正文

‘溫尼泊’ 還是 ‘畏尼泊’

(2009-10-22 10:03:12) 下一個

Winnipeg 是個不大不小的城市,坐落在北美大陸的地理中心。這好象是我能找到的城市介紹中唯一讓本地人感到與眾不同的一點。不像溫哥華,一提到這個名字就讓人想到那是一個美麗的讓人向往的地方;也不像蒙特利爾,很容易就令人聯想到法國的浪漫和愜意;也不像多倫多,一個崛起的繁華都市;更不像新興起的卡城,讓人感到衝動的欲望。Winniepg 就是一座安靜的慵懶的小城。如果說其它城市要麽是花枝招展的青春少女,要麽是血氣方剛的愣頭小夥,要麽是華麗的貴婦, 那麽Winnipeg就是一位鄰家平凡的少婦,平淡無奇地過著鍋碗瓢盆的居家生活。

 我們是一年前搬來這裏的,也就入鄉隨俗地平淡下來。來之前,就聽說維尼小熊就是因這座城市而得名。來之後才發現除了明信片上有那隻可愛小熊的倩影之外無任何別的蹤跡可循。曾經暗想,如果這個城市是在美國,情景會是怎樣。縱然不會是迪士尼樂園那樣的規模,主題公園總是會有的吧。也許是知識產權的問題,也許是經濟頭腦的原因,也學是財力的問題,更也許是因為這就是Winnipeg

 Winnpeg的中文名字是溫尼泊。在這個冬天能到零下四五十度的地方,名字裏竟然有個‘溫’字,大概是人們太盼望溫暖了吧。遠在大洋那邊的親人是無法理解零下十幾度已經是我們對這裏冬天的奢望了。外麵的世界是天寒地凍的,人和人之間友好還是溫暖的。記得我們剛來的第二天,車停在超市前麵,手裏拿著地圖,試圖看出個東西南北。有位中老年男子敲我們的車窗。落下窗戶,那人問:‘需要幫助嗎?’也許是我們的美國車牌,也許是手裏的地圖暴露了我們不是本地人,所以那人主動前來要幫助我們。一句簡單的問候,一個笑容,足以趕走我們對這個城市的的陌生,足以讓人感到溫暖和親近。這時候,溫尼泊的意思就是一個‘使你感到溫暖的湖泊之地’。而最終能讓你感到持久溫暖的還是家,一個不需要多大的地方,一個充滿愛的地方,一個受傷後可以得到安慰的地方。一頓精心準備的晚餐,一個深情地擁抱,一個上床前的美夢祝福,都可以讓喜樂充滿心中,趕走對寒冷的恐懼。家是溫暖的,無論外麵是零下四十度還是五十度。

 不是所有的人都喜歡這座城市的。冬天的寒冷,夏天的蚊子,嚇退了好多移居到這裏的人。這時候,溫尼泊,翻譯成‘畏尼泊’也許更貼切,意思就是一個‘使你感到畏懼的沼澤地’。冬天的寒冷可以用攝氏度來表達,夏天的蚊子我還沒找到合適的度量單位來形容。每次開車從外麵回來,車前麵會粘上一層層的‘蚊子’,好像是保護貼,可惜沒人喜歡。穿著長衣長褲,小蚊蚊們也總能找到地方在你不留意的時候給你一個親吻,然後留下誇張的蒙古包痕跡讓你回味好幾天。惡劣的自然條件,給剛來這裏的新移民們帶來更多的艱苦經曆。這個時候,就更凸顯了家的作用。有個溫暖的家,在受到驚嚇的時候才不會害怕;當你疲倦的時候,你會想到它。雖然不是風雨過後都有彩虹,但烈火之後得到的才是真金。一個破碎的家,沒有愛的家,會讓惡劣的環境在你眼裏變得更加惡劣。‘畏尼泊’更加讓人可畏。

 是‘溫尼泊’還是 ‘畏尼泊’,我想這個問題不隻是發生在Winnipeg

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.