吳犇的博客

音樂欣賞, 往事回顧
個人資料
正文

歌劇欣賞散記:威爾第歌劇中的幾首著名選曲

(2017-09-05 06:07:43) 下一個

前麵我們先後欣賞了十九世紀以前,意大利十九世紀早期中期,及法語,德語,俄語/東歐等歌劇的代表作。下麵我們回到意大利,欣賞十九世紀後期及二十世紀初期意大利歌劇的代表作,包括威爾第,彭奇埃利,馬斯卡尼,萊昂卡瓦洛,焦爾達諾,當然還有普契尼等人的名作。

威爾第是十九世紀意大利歌劇的巨人,相對多產,一生創作了二十多部歌劇,年代涵蓋前後幾十年。前麵我們已經欣賞過他的《茶花女》,《弄臣》和《阿伊達》。下麵我們在欣賞他晚年的傑作《奧賽羅》之前,再欣賞他其它歌劇中的幾段著名選曲。

歌劇《拿布果》(Nabucco,1842)是“描述猶太人被巴比倫君王拿布果 (尼布甲尼撒二世)擊敗並逐出家園的事件。”其第三幕中的合唱“飛吧!思想,乘著金色的翅膀!”(Va' pensiero, sull'ali dorate)非常有名,是被俘的猶太奴隸希望重返家園時演唱的。在歌劇演出中,很少有唱段因為太受觀眾歡迎而再唱一遍的,但這首合唱是少有的例外,往往是在一遍唱罷,觀眾掌聲熱烈,經久不息,因而會再唱一遍。這首合唱也常在音樂會上單獨表演。

第三幕  猶太人希望重返家鄉時的合唱

Nabucco Hebrew Slaves Chorus (track 2/2) "Va, pensiero" Verdi VERDI YEAR BORN 200 YEARS AGO (1813)

https://www.youtube.com/watch?v=rUUVnJjkcAM&ab_channel=MrEsceha

 

歌劇《遊吟詩人》(Il trovatore,1853)講述西班牙十五世紀初期,在封建的王室橫暴壓迫下的一個吉普賽婦人報仇的故事。其第二幕中“鐵砧合唱”(Anvil Chorus)非常有名,是在吉普賽人的營地,鐵匠打鐵時演唱的,表現吉普賽人熱情豪放的性格及樂觀精神。

第二幕,吉普賽人的營地,鐵匠打鐵時的“鐵砧合唱”

Il Trovatore Anvil Chorus Met Opera

https://www.youtube.com/watch?v=MdX3T_Kjcos&ab_channel=FredoniaOperaHouse

 

下麵是歌劇《命運之力》(La forza del destino,1862)的序曲。這部歌劇表現在十八世紀末的西班牙,“一個混血青年與一個貴族侯爵的女兒和兒子之間的恩愛情仇,最後以悲劇結局。”序曲先現了全劇的基調,非常有名,可以說是威爾第最好的歌劇序曲,常在音樂會上單獨演奏。

《命運之力》序曲

Verdi -La forza del destino -ouverture (ed. 1862)

https://www.youtube.com/watch?v=GHk1RmPzA5E&ab_channel=pozzil

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (10)
評論
Chang_Le 回複 悄悄話 又找到了一個中文翻譯:
https://dolcesheu.wordpress.com/2013/10/12/%E9%A3%9B%E5%90%A7%EF%BC%81%E6%80%9D%E5%BF%B5%EF%BC%81%E4%B9%98%E8%91%97%E9%87%91%E8%89%B2%E7%9A%84%E7%BF%85%E8%86%80%EF%BC%81/

飛吧,思念,乘著金色的翅膀
飛吧,君臨山坡、山丘,
在那兒,溫柔而和煦的,甜美的
是我們故鄉的土地聞起來的芳香!
問候約旦河的河岸,
以及錫安傾倒的高塔...
啊我的祖國是如此可愛和迷人!
啊如此親切又充滿絕望的回憶啊!
訴說預言的先知的黃色豎琴,
為何你被掛在柳枝上緘默不語?
再燃起胸中的回憶,
訴說以往的日子!
哦不忘耶路撒冷的命運
來發出可悲的嘆息聲,
或是讓主帶給我們
忍耐我們痛苦的堅毅?
Chang_Le 回複 悄悄話 回複 'Fieps' 的評論 : 謝謝評論和鼓勵!歡迎來這裏欣賞歌劇。
Fieps 回複 悄悄話 這裏真好!沒有油嘴滑舌,隻有高尚的歌劇文化,謝謝你的解說和資料分享!
Chang_Le 回複 悄悄話 回複 '基多山人' 的評論 : 謝謝!您太過獎,也太謙虛了。歡迎來欣賞歌劇。
基多山人 回複 悄悄話 進入您的網站,好像踏進聖殿-您為我們介紹,聖器,掛毯,壁畫。。。的曆史,令人回味無窮。您的善行使我想起當年在上海看過的一部意大利電影-‘瞎子帶路人’。謝謝!
Chang_Le 回複 悄悄話 回複 '茵茵夢湖' 的評論 : 又找到了一個意大利語-英語對照的,看著更方便些:

ZT from: https://en.wikipedia.org/wiki/Va,_pensiero

Va, pensiero, sull'ali dorate;
va, ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!

Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate...
O, mia patria, sì bella e perduta!
O, membranza, sì cara e fatal!

Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
ci favella del tempo che fu!

O simile di Sòlima[10] ai fati
traggi un suono di crudo lamento,
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù.[11]


English:

Go, thought, on wings of gold;
go settle upon the slopes and the hills,
where, soft and mild, the sweet airs
of our native land smell fragrant!

Greet the banks of the Jordan
and Zion's toppled towers...
Oh, my country, so beautiful and lost!
Oh, remembrance, so dear and so fatal!

Golden harp of the prophetic seers,
why dost thou hang mute upon the willow?
Rekindle our bosom's memories,
and speak to us of times gone by!

Oh you akin to the fate of Jerusalem,
give forth a sound of crude lamentation,
oh may the Lord inspire you a harmony of voices
which may instill virtue to suffering.


Chang_Le 回複 悄悄話 回複 '古龍' 的評論 : 別客氣,歡迎來欣賞歌劇。
Chang_Le 回複 悄悄話 回複 '茵茵夢湖' 的評論 : 這個問題提得好。我原來並不知道“飛吧!思想,乘著金色的翅膀!” 這首歌又叫自由頌,所以在網上查了查。可以看到,這首歌是 威爾第在 Nabucco 裏的原創,原文是意大利語。電影西西公主我雖然看過,但唱這首歌的場麵記不清了。如果歌詞不是意大利語的,那應該是後翻譯的。為了方便,我把意大利語的歌詞 copy 在這裏:
Va, pensiero, sull'ali dorate;
Va, ti posa sui clivi, sui colli,
Ove olezzano tepide e molli
L'aure dolci del suolo natal!

Del Giordano le rive saluta,
Di Sionne le torri atterrate...
O, mia patria, sì bella e perduta!
O, membranza, sì cara e fatal!

Arpa d'or dei fatidici vati,
Perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
Ci favella del tempo che fu!

O simile di Sòlima ai fati
Traggi un suono di crudo lamento,
O t'ispiri il Signore un concento
Che ne infonda al patire virtù.

Che ne infonda al patire virtù.
Che ne infonda al patire virtù.
Al patire virtù.

ZT from:http://xuefan.net/fb,sn.htm
古龍 回複 悄悄話 謝分享
茵茵夢湖 回複 悄悄話 Nabucco是自由頌的原歌嗎?曲調一樣,歌詞不同。
我第一次聽到自由頌是在電影西西公主裏,意大利人在歌劇院衝著奧地利皇帝唱這首歌表達反抗獨立自由的心聲。

登錄後才可評論.