吳犇的博客

音樂欣賞, 往事回顧
個人資料
正文

歌劇欣賞散記:古諾的《羅密歐與朱麗葉》(Romeo and Juliet,1867)

(2016-12-22 06:45:26) 下一個

自莎士比亞的戲劇《羅密歐與朱麗葉》誕生以來,各種藝術形式的改編版本層出不窮,據說僅歌劇就有八種版本之多,其中最著名的可能就要數古諾的這部《羅密歐與朱麗葉》了。其概括和劇情,見百度百科:

http://baike.baidu.com/subview/38546/8892191.htm

維基百科:

https://en.wikipedia.org/wiki/Rom%C3%A9o_et_Juliette

介紹兩段劇中的精彩選曲:第一幕中朱麗葉的詠歎調:“我願活在美夢中”(Ah! Je veux vivre dans ce rêve)。這是朱麗葉告訴奶媽,她寧可活在年輕的美夢中,也不要把往後的生命交給婚姻。歌曲運用圓舞曲的節奏,情緒輕快活潑。Nino Machaidze 扮演朱麗葉:

Nino Machaidze "Je veux vivre" Roméo et Juliette de Gounod

https://www.youtube.com/watch?v=BC0PENY1Cds&ab_channel=JustASuicidalGirl

下麵是第二幕中男女主人公在朱麗葉家陽台的對唱,重唱:

由Leontina Vaduva扮演朱麗葉;

Roberto Alagna扮演羅密歐:

[Opus Arte OAR3106D] GOUNOD, C.: Romeo et Juliette (Royal Opera House, 1994) (NTSC)

https://www.youtube.com/watch?v=Ge8AhpqHWUc&ab_channel=naxosvideos

在以莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》為題材的歌劇中,我以前還介紹過的貝裏尼的《凱普萊特與蒙泰古》 (I Capuleti ed i Montecchi,1830),也是很有名的。個人感覺,古諾和貝裏尼這兩部作品相比各有特點,難分伯仲。首先,貝裏尼的是用意大利語,是在意大利語歌劇的傳統產生的;而古諾的是用法語,是在法語歌劇的傳統中產生的。這點看似大實話,但如果要進行深入的比較和研究,這是最關鍵的鑰匙。再有,古諾的比貝裏尼的晚將近四十年,更接近當代人的欣賞習慣。例如古諾是用男聲(而不是貝利尼那樣用女中音)演羅密歐,這更符合當代人喜歡看男人演男人的習慣。

全劇音像可見英國皇家歌劇院 1994 年演出版,有中文字幕。

由Leontina Vaduva扮演朱麗葉;

Roberto Alagna扮演羅密歐:

[歌劇]羅密歐與朱麗葉01-.GOUNOD.-.ROMEO.ET.JULIETTE.1

http://www.tudou.com/programs/view/61lixkQp8ck/

[歌劇]羅密歐與朱麗葉02-.GOUNOD.-.ROMEO.ET.JULIETTE.2

http://www.tudou.com/programs/view/SLr9v7BhEkM/

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.