鮑魚遊西逛東沒事找事

與朋友分享生活中的趣聞。熱烈歡迎轉貼最好注明出處
正文

吃了嗎?吃過了--------小記西人同事布瑞德 (2)

(2009-01-17 17:31:35) 下一個
        一次,布瑞德想要跟我學中文。教書育人可是我的強項。想當年,我在國內上過幾年的師範學校,還做過幾年教師。現在有機會教老外學中文,咱就教更地道的中文。

        布瑞德問我:“中文怎麽說‘你好’?” 我教他,地道的中文說“你好”,就說“您吃了嗎?”他就老老實實地跟我學:“您吃了嗎?”

        布瑞德又問我:“用中文怎麽回答你好的問候,怎麽說我很好?”“回答‘你好'的問候,地道的中文就說“我吃過了。”他就開始老老實實地跟我學:“我吃過了。”

        一天,布瑞德又眉飛色舞地談起他和那個情人的最新進展。我突然好奇地問:“ 你們兩個發生性關係了嗎?”布瑞德回答說:“這你可就俗了不是?”他用左手的食指和大拇指做了個圓圈的型狀,用右手的食指伸進左手的那個圓圈,一邊說,一邊比劃著手勢:“ 這個嘛,太容易了,哪裏不能幹。如果和她幹這個,這份情可就掉價了。” 

        這個情場老手,還深諳“偷,還不如偷不著” 的道理。

        布瑞德說,他有一個鐵哥們兒,就吃過這方麵的大虧。 那家夥本來經營一家公司,不過卻在辦公桌上跟女秘書玩槍。他本想隨便做做遊戲,誰知,那女秘書卻有更多的想法。未遂的女秘,事後把他告上了法庭。後來,那家夥不僅關閉了公司,還惹上了一屁股的官司。現在,這個倒黴的家夥找了個講普通話的中國女子,過上了婚姻生活。聽他說到這裏,我順嘴問他:“你也找一個講普通話的中國女子,結婚過日子多好呀。”布瑞德回答得很堅決:“不。我這輩子不會結婚的。” 也許,自小父母的離異,給他留下了不小的影響。    

        布瑞德要學的中文,後來難度越來越大。    

        “英文的F*uck用中文怎麽說?”

        靠,這難度忒大了,我腦子裏一下子反應不過來。草,這英文的Fuck用中文怎麽說才能像“吃了嗎?吃過了”那般地道。

        “這個嘛?英文的F*uck,用中文應該說”,腦子像短路了,一時找不到合適的詞。“這個嘛?英文的F*uck,用中文應該說------F*uck”。正在身後路過的一個老太太突然停下腳步,緊皺著眉頭瞪著我問:“你剛才說什麽?”

        “哦,我剛才說什麽來著?”這時候,布瑞德滿臉堆笑地向老太太一五一十如實重複了我們剛才的對話。聽完他的敘述,老太太緊皺的眉頭慢慢變平了。

        “原來,這 F 詞還是國際語言那。”一邊自言自語,老太太一邊樂嗬嗬地走開了。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.