mp3連接: http://space.wenxuecity.com/media/1286030732.mp3
越南著名作曲家Nguyen Anh Chin (Anh9)和越南著名歌手Khanh Ly應邀參加1970年的日本萬國博覽會的音樂會。音樂會結束後兩人回大阪的旅館,在回各自房間的電梯上,歌手看見作曲家並不開心的臉就問,“你是不是還愛著你的初戀?是不是還在想她?”作曲家沒有回答,卻哼起了旋律。回到房間後,他寫下了“khong”這首歌。不久這首歌就傳遍了越南,日本,香港和台灣,成為70年代一首風靡東南亞的情歌。這首歌有越南語版,日文版和中文版三種版本。 鄧麗君唱過日文版和中文版。據說鄧麗君一直沒有承諾唱越南語版。越南語原唱應該是Khanh Ly和Elvis Phuong。
越南語的中文直譯大意是:
不,我不再愛你了,親愛的
世界多變化多競爭
我們的愛麵臨太多的挑戰
我們互相傷害互相欺騙
我們的愛毫無意義
讓我們來世再相愛吧
點歌者開始點園園唱這首歌時說,鄧麗君唱了日文版和中文版,但沒有唱越南語版,希望園園能把三種語言全部唱下來。其中給了我越南語的指導,我才明白越南語的發音是多麽的難,實在不習慣,所以每天唱一唱,硬是把一首越南語歌啃了下來。越南朋友說發音基本不錯,very impressive, 我想這是對我的一種鼓勵吧。也許這裏懂越南語的朋友知道我和越南歌手唱這首歌的差距。唱越南語版我換了伴奏,感到這個節奏更好些。
一並附上先前唱過的日文版和中文版
Khong《你》 (日文版), 曲作家Anh9
Khong 你 (中文版 填詞:園園 / 曲:越南作曲家Anh9)