個人資料
  • 博客訪問:
正文

東北話也有不同口音

(2009-04-16 00:52:31) 下一個
(隨筆)

  前兩年趙本山先生到美國紐約攪和了一把,演的二人轉爭議頗大,人稱上不了台麵。他搞的小品被指責是侮辱殘疾人。咱對此不會發表意見,因為沒看嘛。不過對趙本山那一口東北遼寧話印象挺深。老趙一來,咱想起東北話來了。畢竟在那旮褡待了九年多,有時想起東北話還挺親切的。 

  怎麽叫“東北遼寧話”呢?您如果沒在東北待過,或時間不長,聽出東北話各地口音確實有困難。咱在“北大荒”待了那些年,多少能聽出點兒來。黑龍江的東北話愛帶個“子”字。一個小夥子姓李,或姓尹,姓高,他大概會被叫成小李子、小尹子、小高子。但如果姓王,姓劉,就不能叫成小王子、小劉子。諧音會引起不同聯想。姓牛尤其在後麵不能加“子”,一位小夥子姓牛,您上來就說“小牛子”,那人家要是東北人非得揍你。牛子在東北話中是陰莖的意思。“小雞雞”。 

  一說到生殖器官東北話的叫法,老爺們兒就好打聽。睾丸叫卵子。不過這“卵”發“懶”的音。陰莖剛才說了,叫牛子。我們在“北大荒”時,稱種公豬為“泡懶(卵)子”。這“泡卵子”好像帶著貶意。公馬、公牛就不會帶“卵”字,被稱為兒馬蛋子、牛莽子。那要是母畜呢?會不會也有個“子”,比如老母豬叫“母豬子”?好像沒有。但東北話埋汰糟蹋女人,會說什麽“逼幫子”一類的話。 

  好,咱們聽聽東北老客蹲在炕頭子上是如何議論女人的: 

  “哈,媽了個巴子,那老破鞋頭子可真招人,奶子這老大,大腚片子一扭一扭的,別看臉盤子不咋樣,朝你這麽一笑,那牛子頓時就支起來了,想往那逼幫子裏兌。” 

  一句話帶了七個“子”字。咱繼續往下編: 

  “那天這老破鞋頭子上山整燒柴。正在玻利葒子(灌木)砍哪,邊上榛柴稞子裏一家夥拱出個老熊瞎子,把她給幹倒啦。老破鞋頭子一下子就昏了個屁的了。等醒過來才覺得熊瞎子坐在她屁股蛋子上,正顫悠哪。她伸手一摸咋就碰上熊卵子了呢?摸了幾把就把老熊瞎子整的舒服得迷糊了。老破鞋頭子手頭正有捆玻利葒子的繩頭子,悄悄地就把熊卵子給拴上,另一頭綁在老樹根子上。她起身就跑呀,老熊瞎子趕忙追,一下子自己的卵子就被拴在樹根子的繩頭子給拽掉啦!老熊瞎子‘嗷’的一聲,成太監啦,哈哈!這老破鞋頭子真想得出來。” 

  這段話有二十個“子”字。 

  我們北京青年是1969年到“北大荒”的。那會子東北青年已經去那兒一年多了。我們發現東北青年當時的社會活動和北京差不多。比方北京青年那會兒以“拍婆子”(大街上找女朋友)為時髦,東北各個城市也一樣。不過他們不叫“拍婆子”,叫“掛碼子”。“碼子”和北京人說的“圈子”(意思是不正經的女青年)的意思差不多。 

  北京人說“沒有金剛鑽,別攬瓷器活”。相應的東北話是“沒有彎彎肚子,別吞鐮刀頭子”。北京人說的螞蚱、土鱉,東北話叫螞蚱子、土鱉子。北京人說豆角兒、小米兒、土豆兒、粉條兒,東北話就有豆角子、小米子、土豆子、粉條子,都帶個“子”。 

  在農場幹活時回北京探親,回來一見東北青年朋友,對方笑道:“哎呀,胖了。你家的粉條子燉肉都叫你給造(吃)啦!看看,胖得後腦勺子都快看不見了。每天在家吃得滿嘴巴子流油,滿嘴都是肥肉片子。上茅樓子(廁所)滿屁眼子往往外流油。”聽了這話真是哭笑不得。 

  東北話中,食品帶“子”的很多。除了剛說到的之外,還有洋柿子(西紅柿)、香瓜子、苞米棒子、玉米麵子、大碴子(去了皮的玉米粒)、高粱米子、豬肘子、豬蹄子、腸頭子、肋巴條子、豆腐皮子、麵條子、花卷子、大餅子、大果子(油條)等等。但不是什麽食品名字後麵都可以帶“子”的。比如饅頭、發糕、大米飯等。其實北京話中,食品名後麵跟個“子”的也很多,餃子、包子、貼餅子、茄子、腰子、羊蠍子等等,真想數也多了去了。但我們“北大荒”那旮,好像是有意在很多名詞後麵加“子”。動物裏有野兔子、犴子(犴達犴)、瞎末杵子(土撥鼠)、貉子和剛才說的熊瞎子等。當地的湖叫泡子,裏麵的一些魚叫柳根子、穿丁子、泥鰍子。 

  有一次下了場大冰雹。一個東北青年感歎:“哎呀,冰雹子大的有牛眼珠子那老大。曬穀場的燈泡子都打完了。電滾子(馬達)、電驢子(摩托車)砸得咣咣響。地上的石頭子也砸得‘崩崩’的。我那會子想往家跑。不行呀,冰雹子砸得受不了。看見個柴火垛子就死命地鑽進去……後來有人白話,說房上的瓦片子都有砸裂的,地上的磚頭子都兩半的。草甸子裏的牛犢子、馬駒子砸得亂跑亂叫的。冰雹子過後天氣那個冷,我跑回家時衣服都淋透了,趕緊燒火牆子暖和暖和。脫了衣服披著棉被子坐在炕頭子上哆嗦。抱著個茶缸子使勁喝熱水。”看看,說了多少個“子”呀。 

  很多情況下,東北人說話帶“子”字是為了加強語氣。比如,“那天我上老丈杆子(嶽父)家,趕上小舅子、小姨子都在。我們就去飯鋪子造(吃)了一頓。酒足飯飽,上戲園子聽戲。”再比如,“老毛子(蘇聯紅軍)比小日本子可壞多啦,見著丫頭片子就整呀。那些老毛子,懷裏揣個大酒棒子,喝得眼睛紅的,捉住日本窯子裏的窯姐(慰安婦)往死裏整。有個窯姐烈性,找個老土坯子就給個老毛子一下,砸得人家一頭土麵子。那還有好?被殺了,死心眼子呀,誰整不是整?”嘿,不經意,我還說了點曆史。

附:

洛杉的評論
April 1st, 2007 at 3:49 pm

這篇整的挺好。本來也想嘮2句﹐一看網上有篇現成的﹐挺全乎的﹐就弄過來了。

東北話﹕

東北話,可指中國東北(黑龍江、吉林、遼寧)的漢語,亦可特指東北地區的某些特定漢語,如常用於小品演出的“東北話”,本條目主要討論第一種指代方式。盡管東北絕大多數地區的漢語都可歸類於東北官話的範圍內,但是“東北話”和“東北官話”是兩個不同的概念。

東北話的劃分

東北境內的漢語都屬於官話。按照中國語言地圖集的分類方法可細分為:

●東北官話:分布於絕大多數東北地區。除以下地區外:遼東半島及鴨綠江下遊地帶,烏蘇裏江部分流域,中俄邊境個別地區。東北三個省會的語言(沈陽話、長春話、哈爾濱話)都屬於東北官話。

東北官話是不是獨立的大區方言,有一定爭議。此外,東北官話在東北以外的地區也有一定分布。

●膠遼官話:分布於遼東半島及鴨綠江下遊地帶,烏蘇裏江部分流域。大連話就是一種典型的膠遼官話。

膠遼官話在山東膠東半島也有分布。

●冀魯官話:分布範圍很窄,僅分布於中俄邊境個別地區。

冀魯官話的主要分布範圍不在東北境內。

東北話的特點

東北話盡管分屬於三種不同的官話大方言區,不過內部有著較一致的特點,例如其聲調(特別是陰平的調值)就有極其相似的一麵。因此,盡管沈陽話和大連話分屬於東北官話和膠遼官話,但外地人很容易從中聽出相同的“東北味”來。

在漢語中,東北話與普通話是相對很接近的,如哈爾濱話就高度接近於普通話(老派北京話與普通話之間則有相當明顯的差距,以至於交流有時會有些障礙)。從東北北部的黑龍江省到南部的遼寧省,大致而言發音朝含糊、“東北味”重的方向發展。到了沈陽,當地的方言就不太容易被普通話使用者所流暢理解了。造成這種現象的原因,有人認為是與東北不同地區漢族人到達東北的時間有所不同,語言的融合程度各異有關。

東北話富有親和力,並且幽默,廣泛使用在小品,相聲,評書等藝術表演中。中國大批喜劇演員用東北話作為表演語言。

添加一些例子!~~~~~~~~~~

一字部:摳、嘎、黑、皮、騷、幫、胖、民、上、整、揍、弄、歪、瞞、膾、二、嗆
二字部:恩呢、臭皮、叫驢、大供、明個、鼓搗、噶拗、杠唧、洗白、螞蓮、扛旗、夜個
鼓求 、噶咕、強咕、噓呼、倒嚼、開壺、昨個、出溜、衡八、打鳴、白呼、下奶、
跑圈、前個、鋥亮、八成、嘮嗑、忽悠、吃咂、騍馬、連橋、一碼、八瞎、架攏、懸乎
騷性、羽牛、妯們、鑿流、橫是、圈攏、邪呼、操蛋、田雞、爬持、留需、虎弄、叫叫
血呼、牛子、羔子、埋汰、回生、老盯、歉燈、咋整、打欄、養漢、當腰、夾生、晃常
點炮、咋地、反群、連襠、守鋪、喀拉、盯吧、坐地、白扯、雞尖、雞吧、噶答、人家
癟子、立馬、擱擠、扯蛋、開腚、走道、糨子、自各、約麽、墨跡、扣梃、拉屎、屁流
拉巴、喇叭、拉疤、發送、黃了、破悶、霸道、拔幹、汆稀、尋思、反蹬、送燈、上火
上活、上貨、得瑟、刺撓、詭道、漬扭、撒铩、溜貨、叨登、帶勁、尿泡、夠戧、斃故
嘎巴、旮旯、嚼興、洋火、瞎虻、捋管、糗了、歇罕、順甜、老膾、當街、尿興、撩騷
絲耨、吭哧、趿拉、噶氣、皺吧、掛掌、出蓼、可趁、吧唧、咋唬
三字部:立量地、硬床的、幹巴地、小小子、吧吧苦、吱吱辣、喉喉鹹、嘎嘎甜、佼佼酸
地溜圓、沙楞地、幹閑嘖、二椅子、捂吧了、竄紅英、麻溜地、虎巴地、二串子、
二百五、撂撅子、呆嗬地、雞掙個、妻管嚴、出外頭、當目間、眼目前、胳勒哈、
大腸頭、坐地炮、矬把子、鞋拔子、掌櫃的、馬大哈、約覺著、老抱仔、穿小鞋、
仰目腳、鋼鋼硬、吃傷了、刺目糊、搞破邪、二五眼、燕別蝴、風刺樓、打飽嗝
搬不倒、竄轅子、撓杠子、撂稈子、圈進去、燈籠掛、串煙了、遊蕩戶、屢杆爬
八瞎將、狗嗖地、燒周年、狗卵子、老娘們、老爺們、隨風倒、起秧子、貓月子
狗啃屎、當門街、出外頭、黃皮子、山狸子、打光棍、光杆撩、老風子、大拇哥
小拇妞、老鼻子、賊流地、老要子、白扯白、墳圈子、真咋地、驢豁地、洋車子
聽蹭了、打跑腿、打旁拐、拔繒子、水舀子、葫蘆瓢、泡湯了、打水漂、打連連
趿拉板、還怨地、二流子
四字部:這個那個、吭吭哧哧、踢哩趿拉、能耐哭瞎、大鼻類呆、楞的呼哧、呼哧帶喘
楞的忽地、哎呀媽呀、大頭衝下、處決橫喪、起誓發願、可了吧恥、撒謊撩屁
抽抽吧唧、吭哧癟肚、稀的流地、幹的糊地、粘咕抓地、賭氣冒煙、崗尖崗尖
稀淌嘩漏、拉拉巴巴、寡婦扯業、毛了三光、甩襠尿褲、應時應晌、著忙慌急
八強眼子、捂捂喳喳、風風張張、噓頭胖腦、吊兒郎當、蠻講話地、老天扒地
火赤燎地、蒙天海地、虎了吧唧、吱咋火燎、咋咋唬唬、二虎車車、二六八蛋
皮皮溜溜、抽抽吧蛋、破馬張飛、五馬長槍、捂了嚎風、紫了皓青、旮旯古氣
鼓鼓求求、旮旯胡同、指牌落地、小腸換氣、帶葫蘆子、大氣卵子、胎胎歪歪
血呼大漲、眼眶發青、稀了吧蹬、抽抽褶子、大能糊瞎、菜不結籽、粘的呼哧

不過上麵的還不太全﹐還有﹕扯犢子﹑粘呼頭…。有些也不太準確﹐像粘的呼哧﹐似乎應該是粘了呼哧。

遼寧的遼西﹑遼東﹑遼南﹑遼北的口音有很大的差異。黑龍江和吉林的本省地區口音的差異﹐就不那麼明顯。






[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.