活魂物語

沒有找到合適的分類。隻能叫她“旅人旅記”了。既然人生是旅程,人人皆客旅,叫我寫的任何東西“旅人旅記”,其實也沒錯,而且還很貼切。
正文

關於活魂

(2008-08-31 06:08:42) 下一個

活魂這個名字,有個網友問過,這兩個字,其實是從聖經裏來的。

《聖經》,第一本書《創世紀》,第二章講到神造亞當時,說:

“耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當"。”其中“有靈的活人”,希伯萊原文裏應為“有靈的活魂”(《聖經》《舊約》是希伯萊文寫成的)。英文聖經裏基本上都翻譯為"活魂"(living soul). 我覺得這個詞說出了人的本質。而且非常美,就像看見了米開朗其羅壁畫《創世紀》中的那個亞當一樣,剛剛被造,那樣的健美,但又那樣的柔弱。一個有靈的活魂,幹淨,透明。

不過,在這可以多說兩句。關於這一節聖經,中國教會中,是有一些爭論的。爭論的焦點是關於人的本質的解釋。

一派認為,人是有“靈”,“魂”和“體”的。因為這裏說的很清楚,神造人的順序是。

1.有肉體:“神用地上的塵土造人”。 人的物質基礎,肉身。

2.有魂:“他就成了有靈的活魂”。這是說,在神“將生氣吹在他鼻孔裏”之前,亞當依然有魂,不過他的魂不是活的。

3.有靈:“將生氣吹在他鼻孔裏”。這是說,是神的 “生氣”使亞當活的. 在這之後,神造亞當的工作就完成了。而人就此就有了“神的形象”,可以與神相通(沒有神的靈是不能與神相通的)。所以,人有神的靈。

另一派認為,人隻有“靈”和“體”,而沒有分開的“魂”。“魂”基本上是和“靈”合一的,被包括在靈裏的。

這一派對這一節聖經的解釋是,“有靈的活物”。而不是,"有靈的活魂".所以,關鍵是人有沒有單獨的魂。

兩派都有一些聖經經節作為理由。到現在也沒有一個定論。您一定問,就這麽點事,用的著這麽較真麽?可問題就是,要是這麽點事都沒搞清。以後的事都多少受影響。這就像您跟您中學幾何老師說,“不就兩點之間直線最短嗎?用得著搞那麽清楚嗎?差不多行了。”你覺著您那幾何老師能行嗎?

就寫這麽多,有興趣的朋友,可以Google一下“靈魂體”。可能您發現我的解釋都是,用個時下時興的詞,“忽悠”,並且產生了繼續地探求下去的衝動。那麽,我恭喜您,您上路了。一條漫漫長路,有人窮此一生,也沒搞清楚。人到底是什麽,我想隻有上帝才能回答。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
寒嫣 回複 悄悄話 “活魂”的來曆,“忽悠“得挺有意思的呢。
活魂 回複 悄悄話 綠鬼好,不是綠天使嗎?
綠鬼 回複 悄悄話 Nice to meet you。I am GreenAngel。
登錄後才可評論.