歌友會

當清風送來一抹草籽的芬芳,我驀然忘了憂,歡天喜地起來。
正文

借文下雨-隨筆063-Misheard Lyrics-by南雪北飄

(2009-04-25 16:42:03) 下一個


看了阿小某的兒子聽錯歌詞的故事,我也想起自己曾經的可笑經曆。那時剛到國外,聽力還很不好,偏還愛抱著收音機聽歌。一家電台常放“Every Time You Go Away”這一首歌,估計大家都很熟悉吧。每聽到“Every time you go away, you take a piece of meat with you”,我就特納悶。好久以後才明白是“a piece of me”,真汗啊:)

後來有次聽NPR,有個小節目舉了幾個常聽錯的歌詞,以上那句話也是其中之一,嗬嗬。
這裏我憑記憶寫下那個節目裏的幾個例子,當時笑得肚子都疼了。另在網上看到還有的小朋友也聽錯的歌,一起寫下來給大家樂吧。

1. 加拿大國歌
聽成:Oh Canada, we stand on cars and freeze...
歌曲請看: http://www.youtube.com/watch?v=8HJSVgzeT_U
正確歌詞: Oh Canada, we stand on guard for thee...

2. 澳大利亞國歌
聽成:Australians all eat sausages. Four minus one is three.
歌曲請看:http://www.youtube.com/watch?v=6iGNhgMd6uM
正確歌詞: Australians all, let us rejoice, For we are young and free!

3. 美國國歌
聽成:Jose, can you sing?
正確歌詞: Oh, say can you see?
聽成: O, the red parts we washed.
正確歌詞: O'er the ramparts we watched.


4. Creedence Clearwater Revival 的歌“Have You Ever Seen the Rain”
聽成: There is a corn before the stone
正確歌詞:There is a calm before the storm

搞笑歌曲請看:http://www.youtube.com/watch?v=9mLvP01Mnb4

原詞歌曲請看:http://www.youtube.com/watch?v=xDGuyGPJ_JE

5. Creedence Clearwater Revival 的歌“Bad Moon Rising”
聽成:There’s a bathroom on the right
正確歌詞:There’s a bad moon on the rise.

歌曲請看:http://www.youtube.com/watch?v=LFgl8ogbXVQ


6. Beatles 的歌“Michelle”

聽成:Sunday monkeys won’t play piano well,
正確歌詞:
Michelle ma belle,
sont des mots qui vont très bien ensemble,
très bien ensemble.

歌曲請看:http://www.youtube.com/watch?v=_Xl8YtgDAKc

還有很多, 就不多列了,想年輕十年的自己去搜吧 :)
****************
歌兒按:這篇作者我也不知道是誰,反正我看了這個,是年輕了好幾年。:))
肯定不是餅餅就對了。餅餅現在還戴著嶽不群的帽子,正在努力摘帽呢。
這篇線索不多,看起來隻好靠文風來猜了。我先等著跟風。:)
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (36)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.