長弓筆談

江山依舊在,幾度夕陽紅。多少人與事,盡在筆談中。
個人資料
正文

這些年這些人這些事—微信與穀歌

(2014-05-26 18:12:38) 下一個

這些日子,微信很火。

我這個一貫熱烈擁抱數字時代的老挨踢男當然不會落下。於是我上了個微信,建了一個個圈,家庭圈、親友圈、朋友圈等等。

這玩意兒一裝,生活全改變了。花邊新聞養生寶典緩壓良方心靈雞湯雪片一般飛來,讓人眼花繚亂目不暇接。家庭、親友、朋友之間的距離極大地拉近了。跟任何人的距離也就彈指一抹間。

看,說著說著來微信了,這是在麻省技校讀書的女兒。

Daddy,這兩天考完了,太輕鬆了,不知該幹什麽了。”外加一個歡樂無比的動漫貼畫小人。

“申請下一年的助學金呀,乘現在空。”我回道。

“我會的。但你這個‘乘現在空’是什麽意思?”

“就是乘你現在不忙,有時間。”我有點納悶,這句話也不懂嗎?

Ohhhhhhhh,我以為是一個成語,讀成‘乘現-在空’。”

“哈哈,中文退步了。”加上一個笑臉,我發。

“沒有!!!!!”加上一個火冒三丈的動漫小人,女兒回。

女兒有火冒三丈的理由。她一向認為自己的中文特棒,並說她們學校裏在美國出生的中國同學中沒見到誰中文比她更好的了。

“那好,你發一個以‘乘’字開頭的成語過來。”我想考她一下。

“乘偽行詐。” 哇噻,隻用了三秒。

“這個我都不知道。”我還真是不知道。

 “我乘偽行詐,因為我是從穀歌上找來的。”瞧,還來了一個例句外加一個得意洋洋狀的動漫小人。女兒一貫以能戰勝博士老爸為榮。

“不是自己想起來的。”女兒又誠實地補上一句。

我就知道這不是她自己想起來的,但能這麽快就從穀歌上抓一個也不容易了。

我請教穀歌。穀歌說,“乘偽行詐指弄虛作假。 出處 漢·劉向《列女傳·母儀》:‘夫伐功施勞,鮮能布仁;乘偽行詐,莫能久長。’” 還真是一個成語。但這是我孤陋寡聞呢還是這成語本身就比較冷僻,又怎麽證實這一點呢?我想起了微信。

於是,我在微信親友圈裏啟動了一個遊戲。

遊戲:寫成語

參加方:美國隊,上海隊,南京隊

規則:三隊依次寫成語,一次隻能寫一條,多寫出的成語本隊不可再用而友隊可以使用。如淘汰一隊則轉為剩下兩隊對抗直至一隊勝出

注意:成語隻能憑記憶寫出不得上網查尋

親友圈的成員分布在美國及中國的上海和南京。上海的顯東是當地一所名校的教授,背後還有他66屆中文係畢業的老媽,實力超強。南京的小蘆薈文科很好,不可小覷。美國芝城的Mia媽媽中學時就能寫出一手老到的雜文,加上我這個現居亞城的文學老年,美國隊實力也不差。

“以‘乘’字為頭寫出成語。”我首先開球並甩出一個“乘熱打鐵”。下麵該上海隊接招。

“乘火打劫。”過了一會兒,Mia媽媽接上來。

“乘虛而入。” Mia媽媽又冒出一個。

“怎麽回事,沒看規則嗎?”我@Mia媽媽。

“美國隊鬥誌昂揚,乘勝追擊!Oops。” Mia媽媽這是存心的。

Mia媽媽知規犯規,黃牌!”這不可以原諒,我發出警告。瞧,一會兒功夫白送出去三個,這遊戲還怎麽玩。

“乘風破浪。”上海顯東發出。那邊是清晨6點,醒得可真早。

“乘人之危。”不大冒泡的南京小蘆薈橫刀殺出,球踢回美國。

“不對,” Mia媽媽發現了問題,“好像應該是‘趁熱打鐵’,‘趁火打劫’。美國隊完敗!”

哎喲,趕緊請教穀歌。穀歌說,乘熱打鐵、“乘火打劫”、 趁熱打鐵、“趁火打劫”都是正確的。這裏基本問題是“趁機”和乘機的區別。又請教穀歌,穀歌說,意思相同,但前者略有貶義。以前我還真沒注意過這個差別,學習了。

@Mia媽媽,這沒問題,穀歌說的。”權威吧。

“乘龍快婿。”我接著發出一個,穩住陣腳。

“乘勝追擊。感謝美國隊讚助。”外加一張竊喜狀臉。上海隊不思進取,改用蹭飯戰術。

“乘火打劫。美國隊多送幾個讓我們蹭。” 南京小蘆薈也蹭上了,球又回到美國隊腳下。

等了許久,Mia媽媽不再發聲,我也想不出除“乘偽行詐”外的成語了。

其實這時結論已清楚,“乘偽行詐”不是一個常用成語。

 “我宣布成語比賽結束。這次比賽沒有輸家。大家參與了、互動了、快樂了,這就足夠了。比賽的過程我會寫進我《這些年這些人這些事》係列故事中,謝謝大家。”

於是皆大歡喜,於是有了這篇短文。

其實以乘字開頭的成語還有很多很多,像“乘車戴笠”、“ 乘桴浮海”、“ 乘肥衣輕”、“ 乘鸞跨鳳”等等等等。當然,這些都是穀歌告訴我的。

有了微信,分布在中美兩國各地的親友們輕而易舉地玩起了遊戲,加強了聯係,增進了友誼。

有了穀歌,我們輕而易舉地擴展了知識,了解了未知。

微信、穀歌啊,你們使我們博學、使我們歡樂、使我們強大、使我們……,我愛你們。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.