明秋亂語

塗抹心情的地方.
不施惡行,常存善念
個人資料
  • 博客訪問:
正文

Taiwanese, Chinese

(2015-01-20 05:01:41) 下一個

我其實特別不理解台灣人為什麽不能稱自己是Taiwanese?怎麽沒人幾歪香港人稱自己Hongkongers呢?問問各位自己在海外長大的孩子,是認為自己是美國人/加拿大人/澳洲人還是認為自己是中國人?Chinese除了可以翻譯成華裔,還是中國人的意思,特別是現代,基本是指中華人民共和國的人的意思。父母是台灣人的華裔美國人,不認可中國人的身份也不是什麽說不通的事,何況林在中文訪談裏一直強調他是華裔。

華人有自己的戶籍考據,有出生地,有籍貫,有祖籍。林這輩是他家在台的第九代,說他是台裔也不過分。

Chinese 比Taiwanese更高大上嗎? 作為海外Chinese,我們其實比Taiwanese慘多了。我們這些出生在中國土地上的人,回到自己的國家需要申請簽證,如果住家裏,要去派出所報道。而Taiwanese, Hongkongers呢?他們有一樣東西叫回鄉證,去到他們從沒去過的中國叫回鄉。

我們其實都是不問不聞政治的小人物,為什麽要糾結因為政治原因而產生的這些詞匯呢?問問自己的孩子,他們怎麽看待這些事情,可能能讓自己的心胸更寬廣。看球而已,不要難為人家的孩子去理解我們都理解不了的東西。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.