個人資料
  • 博客訪問:
正文

林中最麗 漢譯Horsman 《Loveliest of Trees》

(2009-10-30 12:33:46) 下一個


林中最麗
 

林中櫻樹正值最美花季,
蓓蕾盛葩沿幹掛係,
在林間騎徑旁矗立,
為複活節穿上潔白裙衣。 

人生命數定在古稀,
已去廿年無法回逆,
七十拿去二十,
隻留下五十可曆。

要賞盡各種花枝,
五十春季不過短暫空時,
我將暢遊在那片樹林裏
去看櫻花掛寫的雪意。 



林中最麗

林中櫻花,最美花季,
蓓蕾盛葩,沿幹掛係,
林間騎徑,在旁矗立,
複活聖節,著白裙衣。

人生命數,定年古稀,
已去廿年,不再回逆,
七十之中, 廿年去之,
留之五十,我將惜曆。

既要完睹,各種花枝,
五十春季,短暫流時,
我將暢遊,花叢林裏
尋看櫻花,掛寫雪意。




Loveliest of Trees by A. E. Housman


Loveliest of trees, the cherry now
Is hung with bloom along the bough,
And stands about the woodland ride
Wearing white for Eastertide.

Now, of my threescore years and ten,
Twenty will not come again,
And take from seventy springs a score,
It only leaves me fifty more.

And since to look at things in bloom
Fifty springs are little room,
About the woodlands I will go
To see the cherry hung with snow.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.