英樂博客

學習英語,欣賞音樂。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

世界名曲:《我的太陽》

(2008-06-16 22:03:18) 下一個






Title: My Sun
Tenors: Luciano Pavarotti, Placido Domingo & Jose Careras

 

'O Sole Mio
From Wikipedia, the free encyclopedia
 
"'O sole mio" is a globally known Neapolitan song written in 1898. It has been performed and covered by many artists, including such stalwarts of opera as Enrico Caruso, Mario Lanza, The Three Tenors, as well as rock/pop artists such Bryan Adams and Elvis Presley. The lyrics were written by Giovanni Capurro, and the melody was composed by Eduardo di Capua. Though there are versions in other languages, 'O sole mio is usually sung in the original Neapolitan language. 'O sole mio is the Neapolitan equivalent of Standard Italian Il sole mio and translates literally as "My Sun" (not "Oh My Sun").
 
Lyrics

Neapolitan lyrics
Che bella cosa e' na jurnata 'e sole,
n'aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare già na festa
Che bella cosa e' na jurnata 'e sole
Ma n'atu sole,
cchiù bello, oje ne'
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
me vene quase 'na malincunia;
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
Ma n'atu sole,
cchiù bello, oje ne'
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
English translation
What a beautiful thing is a sunny day,
The air is serene after a thunderstorm
The air's so fresh that it already feels like a holiday
What a beautiful thing is a sunny day
But another sun,
that's brighter still
It's my own sun
that's in your face!
The sun, my own sun
It's in your face!
It's in your face!
When night comes and the sun has gone down,
I almost start feeling melancholy;
I'd stay below your window
When night comes and the sun has gone down.
But another sun,
that's brighter still
It's my own sun
that's in your face!
The sun, my own sun
It's in your face!
It's in your face!



English versions
 
In 1915 Charles W. Harrison recorded the first English translation of "O Sole Mio." In 1921, William E. Booth-Clibborn wrote lyrics for a hymn using the music, titled Down From His Glory.

In 1949, U.S. singer Tony Martin recorded "There's No Tomorrow", which used the melody of "O Sole Mio." About ten years later, while stationed in Germany with the U.S. Army, Elvis Presley heard the recording, and put to tape a private version of the song. Upon his discharge, he requested that new lyrics be written especially for him, a job that was undertaken by the songwriting duo of Aaron Schroeder and Wally Gold, with a demo by David Hill. "It's Now or Never" was a number-one record in numerous countries during 1960, including the U.S. and the UK, where it spent nine weeks at the top, and selling in excess of twenty million copies worldwide, his biggest international single hit ever. Its UK release was delayed for some time because of rights issues, allowing the song to build up massive advance orders and to enter the UK singles chart at number one, at the time a very rare occurrence. In early 2005, the song was re-released along with the other Presley singles, and "It's Now Or Never" again reached #1 on the UK Singles Chart.

Copyright

The song is no longer in the public domain; in October 2002 a judge in Turin declared that Alfredo Mazzucchi (1878-1972), previously considered only as a music transcriber, was actually a legitimate third author.[1] [2] Since copyright in countries bound by the Berne Convention extends to 50 years after the death of the last surviving author [3], the song is protected at least in Italy until 2022.

In popular culture

Because the song is so well-known, invoking in many the beauty and romanticism of Italian culture, many hotels and restaurants have been named after it.[citation needed]

A version of the song ("Just one Cornetto...") has been used for decades on British television to advertise Cornetto ice cream. In the ads, it is usually sung by a Venetian gondolier, despite Venice being hundreds of miles from Naples.
At the 1920 Olympic Games in Antwerp, O Sole Mio was played when the music to the Italian national anthem could not be found.[3]
It has been used several times in the round called "One Song To The Tune Of Another" in I'm Sorry I Haven't A Clue on BBC Radio 4.
Ernie from Sesame Street sang this song in one skit in order to wake someone up to tell him what time it was. (It was 3:00 AM)
An easter egg in the video game Riven shows the character of Gehn singing this tune - John Keston, who portrayed Gehn, was singing between takes.
 
Retrieved from:
http://en.wikipedia.org/wiki/'O_Sole_Mio
 
 
 《我的太陽》由來

《我的太陽》:在《羅米歐與朱麗葉》中有這樣兩行詩:“是什麽光從那邊窗戶透出來?那是東方,朱麗葉就是太陽。”卡普魯的歌詞就用了這樣的立意,把愛人的笑容比為“我的太陽”,又以讚美太陽來表達真摯的愛情。卡普阿所譜歌曲的前半部分以富於歌唱性的中音區曲調,讚美著燦爛的陽光和藍色的晴空,令人精神爽朗。後半部分以高音區的奔放熱情,傾訴著對心愛的人的愛慕感情,其中在“阿,太陽,我的太陽”一句出現的和聲大調的降六級音,更使音樂的色彩一新,深情感人。《我的太陽》最初上演於那坡裏民歌節,演出後即流傳開來。

來源: 新華網 http://news.xinhuanet.com/audio/2004-05/20/content_1479933.htm
 
 
  
 
 
 
 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
YuGong 回複 悄悄話 'O Sole Mio (My Sun)
http://space.wenxuecity.com/media/1213753732.mp3
登錄後才可評論.