潑賴博爺

喜歡做愛做的事,與異性交友同性結朋,讀喜歡讀的書,寫想寫的文章,煮酒烹魚,數自己的鈔票!
個人資料
正文

周末給英語愛好者介紹幾組 “Palindrome”

(2007-10-19 00:29:23) 下一個
英語裏的“回文”句子
 
在漢語裏我們過去見過很多有趣的回文詩,
在英語裏也有很多有趣的"回文"句子。
回文在英語裏有“Palindrome”。

顧名思義,回文者,就是順著讀可以成章,倒著讀也可以成句。

以下是一些英語裏的回文句子。可以開心而輕鬆地讀一讀,
有的用不著翻譯就知道其意思:

如:

日本尼桑(日產汽車)的一款車(Datsun:達特桑)的宣傳就是:

“Nustad a Datsun ”

“亞馬哈”的廣告如下:

“Aha!May?A yamaha”

以下請大家欣賞如:

“Some men interpret nine memos”(一些男人們在解讀九個筆記=備忘錄)。

Must sell at tallest sum(必須銷售最高到最高的數額)。

下麵是雜誌上出現的對話Naomi是日本女孩(=直美小姐)

Naomi did I moan?(直美我呻吟了嗎?)

Women know men;few men know women.(女人了解男人而很少男人了解女人)。

You can cage a swallow, can't you, but you cant swallow cage ,can you?

Dollars make men conventions, then conventions men make dollars.
 
Able was I ere saw Elba.

Madam, in Eden I'm-Adam (夫人,這是在伊甸園,我是亞當)

Naomi, sex at noon taxes, I moan.(直美在中午的出租車上***我呻吟)。

以上什麽意思讀者早就知道了吧,有的用不著查字典。

好了,祝周末愉快!

Sea you next week!

Play Boy

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.