蕭金輝名牌轉貼

轉貼精華,網絡文摘.更是個人的網絡讀書筆記,以便把好貼珍藏,今後仔細回味,與網友分享。本人為生活奔波的小民,沒時間打字,隻好轉貼
個人資料
文章分類
正文

外交就要咬文嚼字:“越南侵占島礁”應改為“越南侵入島礁”

(2015-02-28 04:56:51) 下一個
外交就要咬文嚼字:“越南侵占島礁”應改為“越南侵入島礁”
”侵占“暗含的意思是占領了整個地理單元,翻譯成英文是occupy 。”侵入“暗含的意思是占領了整個地理單元的一部分,翻譯成英文是invade。這兩種對南沙被侵島礁的表示法有很大差別。以柏礁為例,越南在柏礁上建有礁堡,不假,但事實是柏礁99%的礁盤是無人區,(什麽?越南巡邏過?沒聽說!)。南沙島礁的爭奪戰要從屬中國南海整體戰略(中國印度洋通道)和中國對越南整體構想(安南省)。武力收複島礁,軍事上沒問題,政治上負麵影響較大。短期內武力收複島礁可能性不大,但不等於放棄南沙被侵島礁。辦法是:擠!在南沙城管建好以後,在柏礁的礁盤無人區上,該擱淺擱淺,該建房建房,該填海填海。你要動武,就滅了你,武力收複。你要阻攔,就撞你。你要抗議,就製裁你。在和平條件下,收複被侵島礁礁盤的絕大部分。至於越南在柏礁的礁堡,如果聽話,可以成為中越通商口岸,如果不聽話,可以成為柏礁區**園的一部分。因此如何定義,界定柏礁的礁盤無人區就很重要了。“越南侵入島礁”暗含的意思,礁盤無人區,你沒占,我是要利用的!外交就要咬文嚼字:“越南侵占島礁”應改為“越南侵入島礁”。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
西方朔 回複 悄悄話 你的咬文嚼字咬的嚼的很有道理。值得中國外交部門研究,讚一個。
登錄後才可評論.