正文

回複:Thank you for these three tubes today!! (圖)

(2007-02-23 04:35:33) 下一個

starry starry night 繁星點點的夜裏
paint your palette blue and grey 用能看穿黑暗靈魂的眼睛
look out on a summer's day穿越炎炎的夏日
with eyes that know the darkness in my soul. 在畫布畫上藍和灰。
shadows on the hills 渲染山巒的陰影
sketch the trees and the daffodils 勾畫樹木與水仙
catch the breeze and the winter chills 凝固微風與冬天的寒意
in colors on the snowy linen land. 在雪白的亞麻畫布上畫上各種色彩
now i understand 現在我明白
what you tried to say to me 你要告訴我的
how you suffered for your sanity 世人皆醉你獨醒的痛楚
how you tried to set them free. 你予世人精神自由的努力
they would not listen they did not know how 他們不知道他們不願聽
perhaps they'll listen now. 可能現在願意了
starry starry night 繁星點點的夜裏
flaming flowers that brightly blaze 閃爍著流動的花兒
swirling clouds in violet haze 在紫色的薄霧中打漩的雲彩
reflect in vincent's eyes of china blue. 反射在文森特青灰色的眼裏。
colors changing hue 變化的色調
morning fields of amber grain 清晨長滿琥珀色的稻穀的田野
weathered faces lined in pain 飽經風霜的臉上的痛苦的皺紋
are smoothed beneath the artist's loving hand. 在畫家慈愛的手下撫平
now i understand 現在我明白
what you tried to say to me 你要告訴我的
how you suffered for your sanity 世人皆醉你獨醒的痛楚
how you tried to set them free. 你予世人精神自由的努力
they would not listen they did not know how 他們不知道他們不願聽
perhaps they'll listen now. 可能現在原意了
for they could not love you 因為他們不能愛你
but still your love was true 但你仍報以真摯的愛
and when no hope was left in sight on that 當你看不到希望在那
starry starry night. 繁星點點的夜裏。
you took your life as lovers often do, 你象殉情的愛人一樣結束自己的生命
but i could have told you Vincent 但是我得告訴你文森特
this world was never meant for one as beautiful as you. 這個世界從來不為像你這般美好的人存在。
starry starry night 繁星點點的夜裏
portraits hung in empty halls 空蕩蕩的大廳裏掛著一副副的肖像
frameless heads on nameless walls 無名的牆上沒有畫框的肖像
with eyes that watch the world and can't forget. 觀察這世界久久不能相忘
like the stranger that you've met 就像曾經遇到的陌生人
the ragged men in ragged clothes 那個疲倦的衣衫襤褸的陌生人
the silver thorn of bloody rose 血色玫瑰上的銀刺
lie crushed and broken on the virgin snow. 在潔白的畫布上支離破碎。
now i think i know 現在我明白
what you tried to say to me 你要告訴我的
how you suffered for your sanity世人皆醉你獨醒的痛楚
how you tried to set them free. 你予世人精神自由的努力
they would not listen they're not listening still 他們不願聽他們仍不聽
perhaps they never will. 可能永遠不願意



再聽一遍:
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.