個人資料
出喝酒 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

幸福—譯自《城堡》

(2005-01-02 18:58:52) 下一個

幸福

 ——譯自Antoine de Saint Expury之遺作《城堡》

 

這時來了一個反駁我父親的人:

“人類的幸福……”他說。

我的父親打斷他的話:

“別在我這裏談什麽幸福。我品味一個詞,總是剝掉它空洞的外殼,去掂量它內在的份量。”

“然而”,另一個人對我父親說,“如果你,帝國的首領,你不把人類的幸福放在第一位考慮的話……”

“我從不擔心,”我父親回答道:“我從不追逐那帶來收獲的風影,因為如果我抓住了風,風就不再存在了。”

“但是,”另一個人說道:“如果我是國家首領的話,我總希望人民是幸福的……”

“啊!”我父親說:“我有點明白你的意思了。這個詞並不是空洞的。實際上,我認識不幸的人與幸福的人,我也認識胖子和瘦子,病人與健康人,生者與死者。當然我也希望人民幸福,就像我更願意生而不願意死一樣。雖然一代代的成長與消亡也是件不錯的事兒。”

“這麽說我們取得一致了羅!”另一個人喊道。

“不,並沒有。”我父親說。

他沉思了一會,接著:

“既然你談到幸福,或者你談到人類一種像健康那樣幸福的狀態,或者你談到某種我希望得到的可得到的事物,我卻對這個詞的含義裏所隱藏的熱望束手無策,因為我不知道它在什麽地方。”

“有的人在和平中感到幸福,有的人在戰爭中尋找幸福,有的人在孤寂中興奮,另一些人的興奮卻產生於節日的喧囂中,有的人在寂靜的暢想中找尋快樂,寂靜就是問題的答案,另一些人則在上帝那裏喜樂難禁,而對於上帝,所有的問題都變得毫無意義的了。

 

如果我要對我所說的幸福加以發揮的話,那麽對於一個鐵匠,幸福可能是打鐵,對於水手來說是遠航,對於闊佬來說是致富的過程。這樣一來,就等於我什麽都沒說,你也從中學不到任何東西,但是有的時候,對一個有錢人來說,幸福可能是遠航,對於鐵匠來說,幸福是富有,而一個無所事事的水手可能也會感覺幸福。因此,你徒勞想要抓住的幸福的含義又像一個空殼子幽靈一樣溜走了”

 

如果你想要理解一個詞,你應該傾聽它,把它當作一種賞賜,而不要一個目的,因為這樣一來它就沒有任何意義了。同樣的,我知道某樣東西是美麗的,但我拒絕把美麗當作終極目的。你是否曾聽到過某個雕塑家講:“‘從這塊石頭裏我要表現出美麗’嗎?”那麽這是個以空發詩興而自傲的偽雕塑家。另一個真實的雕塑家,你聽到他跟你說:“我試著從這塊石頭裏‘抽取出那個似乎總壓在我身上的東西,’我不知怎麽把它釋放,我隻能把它凸現出來”那麽,他雕出來的東西可能是一張沉重蒼老的臉,或者一個沒有形狀的麵具,或者一個熟睡的年輕人,如果這是個大雕塑家,你同樣會說他的作品是美麗的。因為美麗本身也不是一個目的而是一種賞賜……

 

“在我沉默的愛中,對那些使我的人民感到幸福的東西,我總遲疑著不願去觀察。我總覺得幸福降臨到他們身上應該像美降臨到塑像上一樣,美是無法刻意尋找的。”

 

“對於我來說,這才能表明他們是否滿意,以及他們心靈的素質。這個過程能對你說:‘我感覺那麽幸福’。敞開你的房間麵向生活,因為當你擁有一顆尋求賞賜的心靈時,撲麵而來的幸福才能顯示出其蘊涵的質量如何。”

 

“別再向我,帝國的首領,要求為民眾謀幸福。別再向我,一個雕塑家,要求追逐美麗:我坐著,不知道何去何從。美麗因此變成了一種幸福。就隻向我要求一件事吧,就是建築起一個靈魂,在那裏,火焰可以熊熊燃燒著。”

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.