正文

需與要

(2007-01-31 00:49:55) 下一個
在中文中,基本上隻有一個詞和一個意思,需要。但是這兩個字的含義確實不完全相同。分清這兩個意思還是有一定好處的。

我對這兩個概念的理解是,需是目的,具有長遠性和概括性;要是手段,具有階段性和具體性。舉例言之,我的需是身體健康、心情愉快。說其長遠,是因為這是我一生的追求;說其概括,是因為達到這個目的還要實施具體的步驟。就現在來說,我的要是工作穩定、家人和睦、朋友友好。說其階段,是因為我過去的要和現在的並不相同,未來也會改變。說其具體,是因為這是對目標的分解。

提起這個話題是因為金槍布道提出了這個問題。

以唐伯虎的那個貼子為例。他想使用金山辭霸2005。我根據對這個軟件的了解,認為他的需是從英文翻譯成中文。他的要可以是金山辭霸2005,也可以是金山辭霸2006,一本英漢字典,或者Systran。但是一本英英字典顯然不是。

再多說兩句!

我餓了,我的需就是吃飽。我可以吃饅頭,也可以喝粥。但是,服用維生素顯然不行。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.