個人資料
正文

四首舊友的詩

(2012-05-27 21:02:46) 下一個

 

【格丘山按: 翻閱過去的文件,發現了這四首詩,怎麽也記不得作者是誰了,記憶的深處好像有一個模糊的影子,一個嫁給美國人的中國少婦,應該是三十多歲,好像在芝加哥附 近,她好像在一個美國學校中TAKE寫詩的課, 至於我怎麽認識她的,為什麽認識她,後來又怎麽消失了,我一點印象也沒有了。】

 

 

 

(一) I Know You Looked (this time with a title)

——頭次送我的時候沒有題目, 是我要的題目

Have you ever looked into the dusk
When the sky and ground connects
With faint pink and light gray
With enormous silence

I know you looked
More than once

Have you ever stayed beside a big tree
In an autumn afternoon
With the meadow in front of you
Covered with fallen leaves
With dark red and deep brown
With enormous silence

I know you stayed
More than once

Have you ever noticed a beautiful heart
Beating with its innocence, its enthusiasm
Its longing

I know you noticed
Noticed
More than once

Then I am content
Content with the thought
I am appreciated
The dusk, the meadow
The heart….

(二) 海上的屋子

海上有屋子麼
也許有
那我就不用乘船去看海
隻要每天把屋門打開

我看
海上的明月
海上的鯨舞
聽說最初的人類是從海裡來

海會吟唱﹐揚著細碎的浪
海會悲戚﹐靜默得天都壓低

海也會暴躁
但幾聲海鷗的叫聲就會使它平息

海水輕輕地漫上我的台階
象要告訴我什麼
是不是關於海的女兒

海風掠過我的屋頂
給我帶來海那邊的消息

我欽佩
海的壯闊﹐海的包容

人們追求永恆
什麼是永恆
海﹐便是永恆

(三) 山野那邊有什麼

山野那邊有什麼
很想去看一看﹐看一看
可能什麼也沒有
也想去看一看

看一看可能就不想走了
還是想去看一看

看一看可能還是要回來
還是想去﹐﹐﹐

看一看又回來可能被人笑
還是想﹐﹐﹐

(四) I want to go near you

I want to go near you
Go near you, from my cold, cold palace
I left in such a hurry
That I forgot to put on my crystal crown and
snow-woven scarves

Come on
North wind to pull my carriage
Across the boundless white plains and glaciers
Until I reach you
Reach you in front of me

The wind whistled along joyfully
Spreading snow flowers forward on my way

You know
I have waited too long
Too long
from the time I last came by
Since spring

Wind lowered his singing
Now I come to your cottage

I lingering, reeling in your gardens
will you come out to see me falling from the sky?

I put my finger on your windows
It turned into snow flakes with delicate patterns
I can see you there
I can feel your warmth from there

How I want to go near you
But I can’t
I can’t
Because I will vanish
Vanish in the burning fire

So I go
Go back to my remote place
Each year
I’ll come back to visit you
form my cold, cold palace

譯文

我想要走近你
離你近一些
從我冰冷, 冰冷的宮廷

我來得如此倉猝
以至忘記戴上我的水晶皇冠
和雪編的圍巾

來吧
北風
拉上我的馬車
飛越過無邊的白色平原和冰川
直到你身邊
你就在我麵前

呼嘯的風快樂地尖叫著
激起的雪花在路上飛舞

你知道
我等待太久了
太久了
上一次見你
還是去年的春天

風降低了它的歌聲
現在我終於來到你的小屋

我徘徊,彳亍 在你的花園
你會出來看我從天上降臨嗎

我在你的窗戶上爬著
在你的玻璃上結成雪花精致的圖案
這樣我就可以看到你在那裏
我從那裏感到你的溫暖

我多麽想走近你
但我不能
我不能
因為我會消失
消失在你屋內燃燒的火炭裏

所以,我走
走回到我遙遠的地方
每年
我都會來探望您
從我冰冷,冰冷的宮殿

(格丘山 譯)

我確實說不出這四首詩中我最喜歡哪一首, 但是我真的非常非常喜歡,如果一定要我挑的話,我會說最後一首,有比窗外飄揚的雪花看著溫暖的房子中的爐火,向往,卻不能接近更淒婉的感情嗎?

我在這裏為這位從記憶中幾乎淡退得沒有影子的朋友祝福。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.