個人資料
正文

On “Heart Broken”

(2005-11-25 11:17:22) 下一個

On “Heart Broken”

 

 

Most people use their hearts

As weaponry --- bricks

Chains, clubs & bombs

They go chasing, banging

Like headless chicken blind bats

Hitting ridiculous surfaces

And shadows of the moon

 

It has been proved that

One can turn the heart

Into stone, steel & ice

Much easier than keeping

The undying senses alive

Aroused and above all

Approachable and absorbing

When the signals are messed

Up in the cold untelling air

 

We are fragile creatures

With a very thin skin

Protecting our pride & bearing

Most people smile in denial

Most people lie in order not to die

Most people claim they have a life

Drinking dynamite at night

Sucking blood in broad daylight

 

You are not one of them, Friend!

But watch out! Suckers and

Liars are grabbing the mike

On the stage up high, dressing

In neon light; their faces god-like

Turning from green to white

Their fists thrashing biblically

With money and knives

 

Your heart is no match

For such a vanity fair  

Your heart has keener ears

And it needs cleaner air

To survive fire, tears

And all that is human

So let’s find a better

Metaphor next time

(when the sky is dark

and the hours snowing)

for what’s made

Of love and blood

 

 

 

 

:: z.z.11/25/05

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (37)
評論
作舟詩集 回複 悄悄話 maybe YY and SD can do a duet sometime :)
影雲 回複 悄悄話 信號的內涵有些淺,覺得原文裏,那是讓心不迷失的。。
作舟好記性。。。我還不會錄音,以後,學了會分享的。。。:)
LTG 回複 悄悄話 i am not sure....

let me think about that....

good suggestion though!!!
知凡 回複 悄悄話 將"signals"譯為"光言雨語" 如何?

When the signals are messed

Up in the cold untelling air

在寒冷難辨的空氣中
光言雨語含糊其辭時

:)
LTG 回複 悄悄話 the translation of "信號" is not wrong, but it lost the English connotation...
LTG 回複 悄悄話 影雲: 精彩!!!

水滴: 唱得好!!! I like it when you can share singing on here...it makes the blog more relaxing....can't wait to hear you rock!!!:)

i kinda remember seeing a pic of 影雲 long time ago on baychinese.com with a guitar...i bet 影雲 also has musical talent....should share too, right?

:)

ZF: “傻大姐”??? hahaha...!!!

謝謝分享!! you are too humble....:)

we are all learning from each other....




知凡 回複 悄悄話 對了,我的翻譯受影雲譯文的啟發,謝謝影雲!
我也是喜歡這首詩裏精彩的語言。。。英文的一些詞似乎更雙關,更多內涵。。。翻譯的時候似乎很難保有那些詞語的“個性”。。。謝謝作舟的詩歌分享!
知凡 回複 悄悄話 搖滾也是我喜歡的。。。從聽崔健開始。。。我等著聽你唱。。。
by水滴 回複 悄悄話 YY: hharing 是什麽意思?

ZF:我看了很多三毛,不看瓊瑤。

 下次再唱一個搖滾的嚇你!
知凡 回複 悄悄話 水滴,我最愛聽這種靡靡之音,你唱得真好!!!

SD: 這種歌我以前是不喜歡的。現在倒也能慢慢地接受了。

水滴,我與你正好相反,不瞞你說,我很喜歡鄧麗君,她的歌我會唱很多,還有王菲。。。
對了再坦白一下,我在高中讀完了當時所有的瓊瑤小說和三毛,然後就變成了一個“傻大姐”。。。你唱的這首歌我看過小說和電影。。。我想這裏,要論“俗”,無人比我更“俗”。。。但我現在好像跟著作舟和影雲在學習高雅和藝術:))))))))
知凡 回複 悄悄話 關於“心碎”

大多數人以他們的心
為武器 --- 磚塊
鏈鎖,棍棒與炸彈
他們競相追逐,橫衝直撞
像無腦的雞群盲眼的蝙蝠
撞擊荒謬的虛表
和月亮的影子

業已證明
人心容易變
為石,鋼與冰
卻不易保持
永久的知覺充滿活力
喚醒激情 更不易
在寒冷難辨的空氣中
當信號紊亂時
依然平易親切,引人入勝

我們是脆弱的生靈
極其薄弱的皮膚
保護我們的自尊與忍耐
大多數人微笑以拒絕
大多數人為不死而謊言
大多數人聲稱他們有生活
當他們夜飲炸藥
光天化日裏吸著血

朋友!你不屬於他們!
但要小心!傻瓜
和騙子霸占了
高高舞台上的
麥克風;身披
霓虹燈之光;他們上帝般的麵孔
由青變白
他們虛偽著仁慈威逼利誘
拳掌在鞭打

你的心
與虛榮功利難以相當
你的心有更敏銳的耳
它需要更清新的空氣
使你心中的火焰,淚水
和所有那些人性的氣息
得以生存
所以讓我們下一次
(當天空黑暗
時光飄雪時)
為愛與血液的凝結
找一個更好的比喻
影雲 回複 悄悄話 hharing is part of life . . .
by水滴 回複 悄悄話 maybe ZZ is right. Since only very few visit here and I will only occasionally post a few, it might not be a big problem as long as ZZ doesn't mind that someone "contaminates" his blog.:) I will just leave them alone.
影雲 回複 悄悄話 SD,

it's not really a trick, but playing with a file's name.
If you can upload your music file, then you should be able to rename on that server. i am not sure how it's exactly done, you'd better check out with your server (the place to store your music file now )

cannot hear it

:)

by水滴 回複 悄悄話
by水滴 回複 悄悄話 趁節日的東風,再貼一首你們都恨之如骨的靡靡之音吧。這種歌我以前是不喜歡的。現在倒也能慢慢地接受了。所以學唱一把。嘻嘻。有意見盡管提!



對ZZ今天的詩歌,暫時No comments.

YY: How to change name so the others won't be able to listen? Please teach me the trick.
影雲 回複 悄悄話 所有人類的痛苦與罪惡 - - ->
人類所有的脆弱
影雲 回複 悄悄話 關於“心碎”

大多數人以心
為武器 - - - 磚,
鏈,棍,與炸彈
他們競相追逐,嘩然
如無頭雞瞎蝙蝠
撞著無稽的層麵
與月亮的影

已經證明
一個人能輕易地將心
變成石頭,鋼與冰
卻不能讓尚未死去的感覺
活著,振奮,更為重要的是
能在信號於高空
寒冷未知的空氣裏迷亂時
仍可以融洽,吸收

我們是脆弱的生靈
有著極薄的皮
保護我們的驕傲與容忍
大多數人微笑著否認
大多數人為了不死而說謊
大多數人聲稱他們有生活:
夜飲炸藥
光天化日裏吸血

朋友,你不屬於他們!
但當心!傻瓜
與騙子在高高的舞台上
奪走了麥克風,披著
霓虹燈;他們上帝一樣的麵孔
由青變白
他們的拳頭軟硬兼施
極力地捶打著

你的心
無法與名利相當
它有更為敏銳的耳
需要更為清新的空氣
來幸存於火,淚
所有人類的痛苦與罪惡
那麽,讓我們下次
(天黑,
時間如雪下著)
為那以愛與血凝結的
找到一個更好的
比喻


非常。。。
非常。。
非常。
喜歡你新的詮釋:“心碎”!
獨特,深邃
真理!

喜歡這首詩歌的語言,有的地方好精彩

Much easier than keeping
The undying senses alive
Aroused and above all
Approachable and absorbing

their faces god-like
Turning from green to white
Their fists thrashing biblically


感覺上自己的翻譯不能抓住裏麵的味,更傾向為意譯:)
LTG 回複 悄悄話 :))

thanks for reading and responding!!!!
知凡 回複 悄悄話 LOVE IT!!!!!! almost “Heart Broken”......:)

thanks for sharing......
登錄後才可評論.