個人資料
正文

答網友 (圖)

(2005-07-16 10:27:10) 下一個

[1] ...”人”是肉軀,宇宙之過客,如熒火一現,太短暫了,太渺小了;可正因為 短暫,渺小,而生出美麗。美麗是因為除了肉體外,我們還有想象力,它超出肉體 的生存時間,它能意識到永恒。。。 [2] 。。。我的寫作宗旨之一是”可以悲哀,但不能悲觀”!悲哀的語言不等於”悲觀”。 悲觀的人是與詩無緣的。現實有好多令人悲哀的東西,我想,那是詩人的好素材。 別不好意思,新詩屬於每一個人!質量是寫出來的。:)   [3] 外來語及其它語言的演變是曆史性的。各語係之間的影響在自然不過了。十五世紀, 英國人大量引借法語,因為那時的法國在歐洲居領先地位,文化,藝術,法製,手 工業等等。地理更是一大因素。 想一想今天的英語為何能成為世界性的語言,就不難得出些答案。 語言是時代的產物,新的語言天天被創造,網絡語言就是最好的例子。詩歌藝術也 是隨時代而演變的,如我們的日常語言。有個詞,叫‘文化遺產’,顧名思義,它 是老祖宗留下的文化。漢語也好,其他語種呀好,好的遺產都被保護,發揚光大。 但,有的‘遺產’已經定型了,如古詩,如敦煌壁畫,你可以去臨摹,去模仿,但,那 個‘型’已經定了,也就是說,‘酒瓶子’是現成的了,後人希望用老祖宗的瓶子 當器皿。 今天大部分英文詩歌期刊都有明確說明,即投稿人請勿投寄韻律詩或又臭又長的 “史詩”。 但古詩詞的存在於其他一些古老的藝術一樣,盡管與人們日常語言沒關係了,但它 仍有一定價值。第一, 是娛樂消遣,同時也能學到不少語言的曆史。 我們在某一語言環境裏生活,當然會使用那種語言於人交流,寫詩也是交流啊。我 寫英文詩當然是學英文 的結果,再說,雙語創作早就不新鮮了。 新詩與舊詩是不同時代的產物,不應該是矛盾的,區別是,舊詩是遺產,新詩是資 產,尚需開發與利用。 [4] 當你在無涯的學海中大呼SOS的時候 當你在虛設的苦悶裏大叫HELP的時刻 當你在波濤滾滾的拜金黑潮裏STRUGGLE的時候 當你還被情欲風暴抖卷得LOST的時候 當你尚在苦思冥想為HAPPINESS下定義的時候 當你在.... FRIEND, 請靜下心來默讀這幾個簡單廖廖的漢字 [5] 現今的古詩大多被翻成現代英語,英語現代詩裏幾乎見不到韻詩了。中國古詩吸引西 方讀者的地方不是韻律和形式,而是內容:是詩人對宇宙人生的洞察力和屬於人的 豐富的情感。 但好的譯詩,中譯英,也是不少的,如W.S.Merwin, Gary Snyder,Kenneth Roxeroth等。 李商隱的這首詩尚有可雕琢的地方,翻得過於簡單籠統。令我想起“鹿柴”,曾有 三十多種譯法!! 這也許又要算是語言的魅力了! [6] ”文人”是”矛盾”的集中體現...是作為”人”的矛盾的集中體現...也就 是說,”人”是基礎,要先做”人”,然後才能提別的...”酒”也好,”色” 也好,無外乎是”人”的本性之一二...”好色而無酒量”的文人是不足掛齒的... 哈哈...勿認真!
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.