個人資料
正文

解讀《The Child in You》

(2005-06-24 19:40:35) 下一個
解讀《The Child in You》 by 知凡 2005-06-18 《孩在你中》 捉迷藏 沒有希望的遊戲 消磨著時間 同時慢慢耗盡 你自己 回聲 在你中像從母體 奮爭出來的那聲哭 人生什麽都不是 隻是一聲被延長的放聲大哭 這原始的聲音 對著晦暗的天空哭 無生命的動物 放牧昔日的 辰星 -- 見鬼 無人可以 質疑這人之初 的聲音 它從那 不知處的遙遠 的深處來 孩不停地 呼喚某人 等待著 這歌聲 被聽到 有一點點走音 有一點點不和諧 雖然如此 但是卻是 一首歌 譯自作舟 “The Child in You” It is a futile Game of hide-and-seek While killing time What is being killed Is only you The echo Is in you like the cry Fighting its way Out of the womb Life is nothing But a prolonged scream The native sound crying Against a dull sky Where dead animals Grazing at the bygone Stars --- Holy shit No one should Question the origin Of its sound It came from some- Where far, deep down The unknown place The child keeps Calling for some- One, wanting to be heard The song A little off-key But it is a song Nontheless ---LTG, '04 知凡的解讀: 每讀到一首好詩,因為共鳴,我隻願沉浸沉浸,感受感受…… 這樣的一種感覺和過程我從來都說不清,最後說出來的已不是我當時讀詩時的感受,隻是我的一點體會和感想而已。詩歌常常能將我快要死去的自我知覺喚醒。就像這首詩歌,喚醒了我中的嬰孩,那個嬰孩就是我自己或是我的靈魂。可是我並不認識我自己和我的靈魂,與自己或我的靈魂捉著迷藏並不覺醒。在某個清醒的時刻,甚至會感覺到人生沒有希望。我們接受很多方式的教育,被教育“希望”這個名詞,人生是充滿希望的,人應該樂觀向上等等的說教。然而,一直以來,我卻好像是一個很難被教化的人。話從耳朵這邊進來,那邊出去,我好像很難改變,所以常常想“冥頑不靈”說的肯定是我這種人。但我常在藝術作品或詩歌中卻感覺到親近和親密。 作舟的這首詩歌是我從前讀到的,我讀這首詩歌時很有情感的共鳴,並從這首對生命有智慧領悟的詩歌裏,我看到真正的“希望”,看到自我意識的覺醒,感覺到靈魂的存在。人沒有自我沒有靈魂無異於行屍走肉,但感到自我和靈魂,又容易有痛苦,但是覺醒後的痛苦才有真正快樂的“希望”。中文中的“痛快”一詞很有意思。我的感受常是甜從苦中來,歡樂在憂傷中,從痛苦中走來的快樂是我真正的快樂。不然最多就是我長期以來的嬉皮笑臉般的清淺快樂,如果為著這樣的快樂,我想我不會讀詩歌。而知道真正快樂的感覺後,我開始真正去理解“喜悅”、“趣味”、“有趣”、“幽默”等等一些很明朗的詞語……. 作舟這首詩歌,在我看來是一個自由思考的詩人對生命的領悟,對人生的領悟和對靈魂的感知。尼采曾提出:“成為你自己!你現在所做的一切,所想的一切,所追求的一切,都不是你自己。” 可是怎樣成為自己呢?我們忙忙碌碌忙了半天,也許過著並不是一個有靈魂的自己的日子。不僅如此,我們連那個一直伴隨著我們活著的那個嬰孩(自我或靈魂)都還沒有意識到。 詩人這首詩歌以人出生時的那一聲啼哭而啟發,將人生比作一聲延長的SCREAM,非常形象生動,寓意深刻。其實那聲延長的叫聲,在我個人的體驗和感覺裏,是我們最真實的自己和我們的靈魂一直在呼喚著。 Life is nothing But a prolonged scream 下麵的小節是很形象的比喻,當人們沒有意識到自我和靈魂時,那聲延長的哭聲(靈魂的呼喚)卻一直潛藏在我們的某個深處,因為不被覺醒,那原始的自然的聲音隻好對著晦暗的天空哭,而天空,是沒有生命的如同動物般的生靈看著昔日的星辰掠過…… 這一意象耐人尋味…… The native sound crying Against a dull sky Where dead animals Grazing at the bygone Stars --- Holy shit 不管你承認不承認,覺醒不覺醒,但是自然就是自然。詩人以人之初的聲音為比喻,如同自然和生命的存在一樣不應該被懷疑。然而這聲音伴隨我們的出生而來,如同人們肉體之外的靈魂,來自一個我們並不知道的地方。那個不知道的地方既神秘又並不神秘,從這首詩歌裏,我感受到詩人對靈魂的體驗和感受。生命因最初的一聲啼哭而存在,但是靈魂卻一直在那裏,甚至在我們出生之前就已經存在,來自一個遙遠的深沉的我們並不知道的地方。 No one should Question the origin Of its sound It came from some- Where far, deep down The unknown place 最後一小節,如嬰孩般的靈魂一直在呼喚著某人,這某人是我們自己或者是我們靈魂的伴侶,渴望被人聽到這如歌的呼喚。詩人將之讚美為歌聲,雖然這歌聲有一點點走音或不和諧,但卻是一首歌。 The child keeps Calling for some- One, wanting to be heard The song A little off-key But it is a song Nonetheless “身體沒有靈魂是死的。”回到最初的第一小節,我們就不難理解與自己或靈魂之伴侶玩捉迷藏的遊戲是沒有希望的,最終耗盡的隻是你的生命。 It is a futile Game of hide-and-seek While killing time What is being killed Is only you
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.