個人資料
正文

FOR YOU (圖)

(2005-03-25 12:09:11) 下一個

For You __________________ Wherever you are --- are you knitting sunlight into another sweater of love? --- I'm writing to you. You, the knowing, devoted, loving, and also for you, helpless and bewildered. (I still don't know what saddened you, or lifted you to the clouds!), for you, determined and burdened, I lay words upon words, gathering light at night. I am thinking by dreaming, remembering from forgetting, that one day I'll reach you, or my words will find you wherever you are, for life is so short (that's what they say), so I have decided to take is slow and when I am writing to you (this lucid moment!), I know I have never left you. [march '05] drawing by Zena
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (14)
評論
影雲 回複 悄悄話 是呀,每次翻譯完,我也在讀其它人的翻譯 - - - 比較不同 - - - 非常有意思,除
了詞語本身翻譯的不一樣,語氣也很不一樣 :)
LTG 回複 悄悄話 不謝!

翻譯似乎有好多可能性!

有趣!

語言間真正的“交融”!
影雲 回複 悄悄話 喜歡追憶,堆砌,收集,清醒幾個詞組!
尤其是前兩組,有動感!
謝謝還來不及呢:)
LTG 回複 悄悄話 你改動得相當好。

我稍加改動,請見諒。


《給你》

無論你在何方 - - - 是否正將陽光
織入另一件愛的毛衫? - - - 我在寫信
給你:善解人意,虔誠,多情的你;
還有無助迷茫的你。

(我仍不清楚
是什麽讓你憂傷歡喜!),
給堅定而負重的你
我堆砌文字,搜集夜裏的光。

我在夢裏思考
在遺忘裏追憶:
無論你在何方,我終將抵達
抑或,我的文字尋到你

人生苦短(他們說),
所以我決計慢慢品嚐
寫給你時(如此清醒的時刻!),
我知道我從未離開過你
影雲 回複 悄悄話 周末好,謝謝:)
LTG 回複 悄悄話 鼓掌!!

周末好!!
影雲 回複 悄悄話 再改:)

給你

無論你在何方 - - - 是否正將陽光
織入另一件愛的毛衣? - - - 我在寫信
給你:善解人意,虔誠,多情的你,
無助迷茫的你。

(我仍不清楚
是什麽讓你憂傷歡喜!),
給堅定而承重的你
我碼著文字,收集夜的光。

於夢裏思考
於遺忘裏記住:
無論你在何方,我終將抵達
抑或,我的文字尋到你

人生苦短(他們說),
所以我決計慢慢品嚐
寫給你時(如此透明的一刻!),
我知道我從未離開過你
LTG 回複 悄悄話 影雲好,

你說對了,這兩首是孿生:)

cheers!
影雲 回複 悄悄話 改下前兩段

無論你在何方 - - - 是否正以陽光
編織另一件愛的毛衣? - - - 我在寫給你。
給善解人意,虔誠,愛心的你,
也給無助而迷茫的你。

(我仍不知道
什麽使你憂傷歡喜!)
為堅定又負荷的你
我重迭著文字,於夜裏收集光線。
影雲 回複 悄悄話 給你

無論你在何方 - - - 是否正以陽光
編織另一件愛的毛衣? - - - 我在寫給你。
給知禮的,獻身的,戀愛中的你,
也給無助而迷惑的你。

(我仍不知道
什麽使你憂傷歡喜!)
為意誌堅定又負荷累累的你
我重迭著文字,在夜裏收集光線。

我夢著想
從遺忘裏記住
終有一日我會觸摸你
或者我的文字會找到你
無論你在何方

人生苦短(人們常說),
所以我決計慢慢將它品嚐
寫給你時(那透明的一刻!),
我知道我從未離開過你

===============================================
更喜歡原詩的節奏與語言!令我想起你昨日的詩句
LOVE, AFTER ALL, SO EASILY FELT。

非常真切的一首情詩! [微笑]
也喜歡那簡單的圖片

ZZ, 周五好!:)

LTG 回複 悄悄話 影雲好,

周五好!

謝謝!
影雲 回複 悄悄話 so beautiful and touching!!!
love it!!!
LTG 回複 悄悄話 更正:

"so I have decided to take it slow"
登錄後才可評論.