個人資料
正文

執競 - 詩經.周頌9 (中英譯文)

(2014-12-19 18:33:36) 下一個
http://classic-blog.udn.com/superson2/19740779

原文     譯文

執競武王   順服又剛強的姬發武王
無競維烈   討伐商紂建立的功業閃亮
不顯成康   顯赫的功績帶來
安興旺
上帝是皇   擁有上帝恩賜美好的祝福
自彼成康   自從用天賜力量治國安邦
奄有四方   中國的疆域就拓展到四方
斤斤其明   武王明察秋毫又心胸寬廣

鐘鼓喤喤   鐘鼓之聲和諧響亮
磬筦將將   磬管樂音飄逸悠揚
降福穰穰   天降福祿真是豐盛
降福簡簡   天降福祿這麼多樣
威儀反反   威儀莊重令人景仰
既醉既飽   獻上酒食飽以仁義
福祿來反   天賜百福時時臨降

英文翻譯

King Wu he who was submissive yet strong
What was a great triumph when he destroyed the evil king
That brought in peace and prosperity
with this eminent achievement
For he was given abundant blessings by God from heaven
Since he took the power from God to reign the nation
The territory of China began to extend to faraway lands
Owing to the scrutiny as well as the generosity of him

The sound of drums and bells was harmonic although roaring
The music of chimes and tubes was elegantly spreading

The graces from heavenly Father were so abundant
The blessings from God were so variant
His mighty and dignified appearance deserved our adoring
Offered ample wine and sacrifice and fed with benevolent righteousness
So God’s blessings would come down upon us always


〈執競〉
是追思周武王的一首詩歌,是〈周頌〉的第九首,寫作年代是在周公輔政的成王時期。關於這首詩,《毛詩正義》解釋說:「執競詩者,祀武王之樂歌也,謂周公、成王之時既致太平,祀於武王之廟,時人以今得太平由武王所致,故因其祀述其功而為此歌焉,經之所陳皆述武王生時之功也。」

這首詩的前半段提到武王伐紂的功業、上帝美好的恩賜,以及中國疆域拓展到四方的原因。後半段描述祭祀的音樂,獻上的酒食,以及上帝的祝福。


執競武王,無競維烈,不顯成康,上帝是皇
的大意是「能持彊道者維有武王耳,不彊乎!其克商之功業,言其彊也;不顯乎!其成安祖考之道,言其又顯也;天以是故美之予之福祿。」

自彼成康,奄有四方,斤斤其明
的大意是「武王用成安祖考之道,故受命伐紂定天下,為周明察之君,斤斤如也。」

鐘鼓喤喤,磬筦將將,降福穰穰,降福簡簡,威儀反反,既醉既飽,福祿來反。」
的大意是:「武王既定天下,祭祖考之廟,奏樂而八音克諧,神與之福又眾大,謂如嘏辭也。君臣醉飽,禮無違者以重得福祿也。」

關於武王伐紂的事跡,〈禮記.大傳〉描述說:「牧之野,武王之大事也,既事而退,柴於上帝,祈於社,設奠於牧室。遂率天下諸侯,執豆籩,逡奔走。追王大王亶父、王季歷、文王昌,不以卑臨尊也。」除此之外,尚書周書有更詳細的記載。

後代的子孫遵循武王的禮俗,定時柴祭上帝、遙祭山川先祖。在祭祀之時,眾人奏樂獻禮,天父上帝因受感動而降福給他們。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.