個人資料
笑比哭好 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

當英文撞上漢語,誰更美!

(2014-04-22 05:28:50) 下一個

ZT



 

原文

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too...


普通版

  你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;

  你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;

  你說你喜歡風,但清風撲麵的時候,你卻關上了窗戶。

  我害怕你對我也是如此之愛。

文藝版

  你說煙雨微芒,蘭亭遠望;

  後來輕攬婆娑,深遮霓裳。

  你說春光爛漫,綠袖紅香;

  後來內掩西樓,靜立卿旁。

  你說軟風輕拂,醉臥思量;

  後來緊掩門窗,漫帳成殤。

  你說情絲柔腸,如何相忘;

  我卻眼波微轉,兀自成霜

詩經版

  子言慕雨,啟傘避之。

  子言好陽,尋蔭拒之。

  子言喜風,闔戶離之。

  子言偕老,吾所畏之。

 

離騷版

  君樂雨兮啟傘枝,

  君樂晝兮林蔽日,

  君樂風兮欄帳起,

  君樂吾兮吾心噬。

五言詩版

  戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。

  風來掩窗扉,葉公驚龍王。

  片言隻語短,相思繾倦長。

  郎君說愛我,不敢細思量。

 

七言絕句版

  戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。

  欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。

吳語版

  弄剛歡喜落雨,落雨了麽搞布洋塞;

  歡喜塔漾麽又譜捏色;

  歡喜西剝風麽又要丫起來;

  弄剛歡喜唔麽,搓色唔黴頭。

 

七律壓軸版

  江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。

  夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。

  霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。

  憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。

女漢子版

  你有本事愛雨天,

  你有本事別打傘啊;

  你有本事愛陽光,

  你有本事別乘涼啊;

  你有本事愛吹風,

  你有本事別關窗啊;

  你有本事說愛我,

  你有本事洗衣做飯啊!


不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,產生出如此極具美感的文字來。當我們不假思索地跟隨者眾人瘋狂地學習英語、韓語、日語…的時候,是否能偶爾停下腳步,回過頭來欣賞一下我們自己的文化呢?是否能偶爾靜下心來品味一下漢語帶給我們的不一樣的感動?


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.