浮生塵影

寫下一些塵事,留下一點影子。也許世界都忘記了,至少自己還記得自己。(原創所有,請勿轉載)
個人資料
塵凡無憂 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

真假之混沌

(2019-11-18 07:38:02) 下一個

 

 

昨天晚上,我正在刷手機,一旁的愛兒突然抱著一本書對我大喊,“媽媽!你聽這句話,說得太好了!”

緊接著愛兒就把那句話念出來給我聽(有一個熱切跟你分享讀書樂趣的女兒是多麽幸福啊):“The problem with the world is that the intelligent people are full of doubts while the stupid ones are full of confidence. ”

我從手機屏幕上把魂兒勉強收回來,迷迷糊糊聽愛兒讀。

我現在總是不能很快地集中精力聽人言語,從我的世界轉換到另一個世界,這一精神世界裏的切換,假如可以呈現出來,我的靈魂一定遲鈍得像《歡樂動物城》裏的樹懶,用慢得快要讓人瘋掉的速度有氣無力地問(不知道在問誰):她——在——讀——啥——?

不過我再怎麽遲鈍還是捉到了愛兒讀的幾個單詞,腦袋裏一翻譯,立即靈光一閃,呀,這不是我前兩天才在微信上讀過的羅素的名言嗎——“這個世界的問題在於聰明人充滿疑惑,而傻子們深信不疑。”

真是給力啊!我現在一般記不住誰說了什麽,偏偏這句剛剛看到,還在腦海裏新鮮著,最主要是我也很讚同這句話——那些平素裏說我疑心很重的人原來是在真誠地誇我聰明啊!

愛兒對這句話崇拜的樣子讓我的虛榮心頓時蠢蠢欲動——此時不讓她知道媽媽比看上去有學問更待何時?

於是,我眼皮不挑語氣淡定(那種好像學富五車從中揀出這句話就像從五車鑽石裏拿出一粒芝麻的淡定)對愛兒說,“哦,這是羅素的話。”

愛兒不知道羅素是誰。假如我能夠說出羅素的英文名字她可能知道也說不定,偏偏我幾乎一個也不認識這些國外名人的本名。不過我有手機。有了互聯網,人人都可以成為大百科全書。

我去查羅素英文名字的時候,愛兒也起身去查這句話是誰說的,這句話在那本書裏是引用,並沒有給出出處。

羅素的英文全名挺長的一串,我費勁地讀給愛兒聽的時候,她已經在網上查出了那句話的來源:“媽媽,這個Quote是Charles Bukowski的。”

Charles Bukowski——我皺著眉頭磕磕巴巴地往羅素的全名上對Bertrand Arthur William Russell,甚至連3rd Earl Russell都對了一遍,沒有一個單詞是一樣的啊!

不對吧?我問愛兒怎麽查的,是不是查錯了。

愛兒指著電腦屏幕讓我看,她是把整個句子敲上去搜索的。果不其然,是查爾斯·布考斯基的原話。

我有點鬱悶了。鑒於以前犯過在某個貌似權威網站照搬照抄毫不懷疑地把裏爾克的詩當成是黑塞的詩的經驗,我立時有了一種翻譯的世界裏充斥著不可靠信息的感覺——想炫耀結果卻出糗了。

這句話如此充滿智慧才讓我想追究到底是誰說的。布考斯基我是知道的,我讀過他的詩,他的詩不錯,不過想不到他竟然這麽深刻。

我滿懷鬱悶搜索真相的時候,居然很巧,被我看到下麵的這篇英文質疑,不覺啞然失笑——原來英文世界裏也有像我這樣認(無)真(聊)的人。

仔細研究了一下,從年代來看羅素出生早於布考斯基將近五十年,或許這句話真的是他的。不過也可能布考斯基少年老成,早早就有這種深刻的見解,而被羅素英雄所見略同的采用——當然我個人覺得這個可能性不大。哲學家的深刻往往超越詩人和作家,布考斯基的那句話十有八九是典化羅素的句子而得。

不過這些隻是我的推測,我並沒有找到確切的答案。或許做更多的研究便可以有個正確的結果。不過有什麽意義呢?所有的文字記載未必是真實,甚至有極大的可能不是真實的。古今中外,概莫能外。時間走得再久遠一點,曆史隻會越來越模糊不清。

這樣一想,是誰說的就不那麽重要了,雖然這對那些當事人並不公平。對我來說,重要的是習得智慧。不過有智慧又如何——縱觀曆史,聰明人終究隻是浪花,而傻人是浩浩蕩蕩的潮流。真相終究會淹沒在一片混沌中,智慧也是如此。

不由感歎小民如我,信也不是,不信也不是。再怎麽兢兢業業過一生,也不過是給人類混沌的長河再添上一小塵土碗混沌。

頓悟之間,一次尋根問底被我半途而棄。

 

 

附英文質疑:

 

The Best Lack All Conviction While the Worst Are Full of Passionate Intensity

William Butler Yeats? Bertrand Russell? Charles Bukowski?

Dear Quote Investigator: Have you ever been absolutely certain about a fact and later determined that you were completely wrong? If you learn from that experience you become less arrogant and more empathetic. I wish more people would achieve this form of personal growth. Here are three versions of a relevant saying:

The problem with the world is that the intelligent people are full of doubts, while the stupid ones are full of confidence.

The whole problem with the world is that fools and fanatics are always so certain of themselves, but wiser people so full of doubts.

The trouble with the world is that the stupid are cocksure and the intelligent full of doubt.

This thought has been linked to the Nobel Prize-winning Irish poet W. B. Yeats, the prominent British philosopher Bertrand Russell, and the notable American writer Charles Bukowski. Would you please explore this topic?

Quote Investigator: The three individuals you mentioned each expressed different versions of this idea, and detailed citations are given below.

In 1920 W. B. Yeats published the poem “The Second Coming”, and the final two lines of the first section presented an instance of the saying. Boldface has been added to excerpts: 1

The Second Coming

Turning and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.

Here are additional selected citations in chronological order.

Continue reading The Best Lack All Conviction While the Worst Are Full of Passionate Intensity

Notes:

  1. Date: 1920 November, Periodical: The Dial, Article Title: Ten Poems, Poem: The Second Coming, Author: William Butler Yeats, Quote Page: 466, Publisher: The Dial Publishing Company, New York. (Google Books Full View) link ?

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (8)
評論
塵凡無憂 回複 悄悄話 回複 '帶娃是持久戰' 的評論 : 你找張桌子拍拍看,挺好聽的。:)我。。我其實就是當我不存在的啊~~~:)
塵凡無憂 回複 悄悄話 回複 '一隅清水' 的評論 : 每次看你的留言我就想,穿件馬甲說話真好,思緒就是飛揚啊~~:)
我女兒對這句話有感覺也是出乎我的意料,不知道她的小腦袋怎麽會熱愛這種句子。。。
帶娃是持久戰 回複 悄悄話 回複 '塵凡無憂' 的評論 :

一般是敲桶,桌子不好敲出不同的音來。 你默默無聞? 那俺就是不存在了 :)
一隅清水 回複 悄悄話 你娘倆念哲學哪?
這不是小孩子的話題,因為哲學=無解的疑問!在小孩子的教育上,政教極權靠洗腦,民主國家靠普世價值的培養,但表現都一樣----小孩子的世界是一個平麵:隻有對錯正邪。不能說wise和stupid,那是大學專科和博士的課題。
西方普通人和小孩子一樣隻待在正的一麵。看起來很傻,但是癡愚歸上帝壞人送監獄不含糊的---------
一些壞中國人裝wise就知道窩裏鬥,靠罵自己的文化裝有文化------
塵凡無憂 回複 悄悄話 回複 '帶娃是持久戰' 的評論 : 哈哈哈。。。不是吵架那種拍桌子,是把桌子當鼓拍,有鼓點的。。。。:)
哭,當然是因為俺默默無聞啊。。。你一定要我這樣自揭短嗎?
帶娃是持久戰 回複 悄悄話 回複 '塵凡無憂' 的評論 :

拍桌子,尖叫,吹口哨 :))

話說我覺得拍桌子不好,一般是吵架時拍。不如改成拍大腿 :))

另外,腫麽沒人寫你?:))
塵凡無憂 回複 悄悄話 回複 '帶娃是持久戰' 的評論 :噗。。。。學啥呢?混沌嗎?:)
帶娃是持久戰 回複 悄悄話 學習了
登錄後才可評論.