Poetry Once More

Fleetingly Tendered, Knowingly endure!Not till both here and beyond, Voices are rendered,Lasting and pure.---Rilke
正文

行者的日月

(2005-01-04 12:29:31) 下一個

 

行者的日月

題記:生命,從水波紋到水源頭之間的距離。

 

1.浮沉

 

醒著,這裡離最近的城堡

五千個日夜

 

月亮把你愛的人停泊在棧橋上

空中的號角,你的敵人

一同向你靠近

 

隻有呼吸依舊恬美,你手指間

跳躍的黎明,謎一樣的森林

把你隱藏得這麽深

 

你越鎮靜越唐突,九月的牽牛花

在那一刻爬上鬢角,相思的葉片

漾在風裏,隨往事浮沉——

 

2005-1-3

 

2.一雙手撥動遠方的琴絃

 

從海水中翻出,那雨水和泥土

一起,充滿自責,當你不斷下沉

 

看到童年的星光,愛人的星光

那年夏天唯一一個沒有迷路的夜晚

 

你漸漸熄滅,聽見一雙手波動

遠方的琴絃:“何處是歸程?”

 

們掩埋你像掩埋你的救主

遠處的山嶽,投影在你的波心

 

目光愛憐,且充滿神聖——

 

2005-1-4

 

3.坦然

 

在夜間打開房門,仿佛打開自己

停在你麵前的一切,都被月光稀釋

風雨和峽穀,一個人的空地

 

“生命,從水波紋到水源頭之間的

距離” ,時間閃爍著孔雀的綠

你漂浮起來,讓樹林觸到你

 

彩虹與石塊,誠懇地向你擁過來

剩下的章節,都被略去,在你

騰空的一刻,歌聲四起——

 

2005-1-4

 

Pic. The Woods, 2004

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.