正文

《陪你看日出》的日文原唱《淚光閃閃》(なだ)そうそう(ZT 藤狐的帖子)

(2007-12-19 04:46:34) 下一個
 

森山良子懷念早逝亡兄的歌

一天,年近半百的女歌手森山良子偶而翻出老相冊,一打開,就看到一張充滿青春快樂的臉,那是她哥哥22歲時的照片。她的哥哥永遠青春,永遠定格在22歲上----他在22歲便去世了。百感交集的森山良子不禁含著淚拿起筆來,寫下了一首詩,就是“淚光閃閃”這首歌的歌詞(中文翻譯):

涙(なだ)そうそう

作詞:森山(もりやま)良子(りょうこ)
作曲:BEGIN

古(ふる)いアルバムめくり ありがとうってつぶやいた
いつもいつも胸(むね)の中(なか) 勵(はげ)ましてくれる人(ひと)よ
晴(は)れ渡(わた)る日(ひ)も 雨(あめ)の日(ひ)も 浮(う)かぶあの笑顔(えがお)
想(おも)い出(で)遠(とお)く あせても

もかげ探(さが)して よみがえる日(ひ)は 涙(なだ)そうそう
一番(いちばん)星(ほし)に祈(いの)る それが私(わたし)のくせになり
夕暮(ゆうぐ)れに見上(みあ)げる空(そら) 心(こころ)いっぱいあなた探(さが)す
悲(かな)しみにも 喜(よろこ)びにも 想(おも)うあの笑顔(えがお)
あなたの場所(ばしょ)から私(わたし)が
(み)えたら きっといつか 會(あ)えると信(しん)じ 生(い)きていく

晴(は)れ渡(わた)る日(ひ)も 雨(あめ)の日(ひ)も 浮(う)かぶあの笑顔(えがお)
想(おも)い出(で)遠(とお)く あせても
さみしくて 戀(こい)しくて 君(きみ)への想(おも)い 涙(なだ)そうそう
會(あ)いたくて 會(あ)いたくて 君(きみ)への想(おも)い 涙(なだ)そうそう

中文譯詞:
翻開舊相簿 嘴裏輕輕對你說聲:「謝謝」
你就是那個一直一直在我內心深處 鼓勵我的那個人啊
不管是晴朗的日子 或是細雨翩翩的日子 
腦海裏總是會浮現那張微笑的臉龐

就算回憶漸漸消失在遙遠的那一方
我依然尋找著你的身影 回想起往日的種種 總叫人淚潸潸
對著天上的第一顆星星祈禱 已成為我的習慣
抬頭仰望黃昏的暮色 努力的找尋著你
無論是悲傷之時 或是喜悅之時 
總是會想起你那張微笑的臉龐

如果你在那裏能看見我的話 相信總有一天我們會相遇
我會堅強的活下去
不管是晴朗的日子 或是細雨翩翩的日子 
腦海裏總是會浮現那張微笑的臉龐

就算回憶漸漸消失在遙遠的那一方
我好寂寞 親愛的 想到你 總叫我淚潸潸
好想見你 好想見你 想到你 總叫我淚潸潸

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
林韻 回複 悄悄話 一直喜歡這歌,更喜歡這日文原唱:)
胡同小四兒 回複 悄悄話 美しい歌であり、情も深く現している。
登錄後才可評論.