水中月

良辰靜夜心無塵,對花傾情恨有身。已知飛紅無悔意,手把枝頭數青春。聽風已見羽展翅,荊柯搖曳相握雲。明朝踏馬隨君去,來生相逢笑顏芬。
個人資料
wumiao (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

一位美國退休物理學教授寫的英文愛國詩

(2010-12-08 04:24:10) 下一個

朋友轉給一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退休物理學教授 Duo-Liang Lin 的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨以前國弱受欺淩,好不容易開始崛起又受敵視,中國人做甚麽都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? 這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見射出的一箭。 西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。

The Poem.....


What Do You Really Want from Us?

When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril.
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.

When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs.

When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair share.
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you screamed, It Was an Invasion!

When tried Communism, you hated us for being Communist.
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist.

When we have a billion people, you said we were destroying the planet.
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights.

When we were poor, you thought we were dogs.
When we loan you cash, you blame us for your national debts.

When we build our industries, you call us Polluters.
When we sell you goods, you blame us for global warming.

When we buy oil, you call it exploitation and genocide.
When you go to war for oil, you call it liberation.

When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law.
When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights.

When we were silent, you said you wanted us to have free speech.
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes.

“Why do you hate us so much”we asked.
“No,” you answered, “we don't hate you.”

We don't hate you either, But, do you understand us?
“Of course we do,”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······”

What do you really want from us?

Think hard first, then answer ······ Because you only get so many chances.
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World.

We want One World, One Dream, and Peace on Earth.
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us.

 

讓我們轉給美國同事我們對時事的看法,這首詩真的道出廣大中華兒女的心聲。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.