個人資料
樂維 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

葉公有點冤?

(2007-06-25 17:59:22) 下一個

樂維

“葉公好龍”是中國家喻戶曉的成語。說的是古代的葉公子高很喜歡龍,到處寫龍雕龍畫龍。真龍聽說了,就好奇地上他家來看。葉公卻被嚇跑了。後來人們用這個故事來諷刺那種口上說喜歡什麽,但並不是真心喜歡的虛偽。

小時候就覺得做人不能像葉公。要就喜歡,要就不喜歡。說到做到有何難?倒是心口不一我做起來費勁。我看不起“葉公好龍”似的人。心想葉公也是的,喜歡龍,龍來了你跑什麽呢?落下個笑柄永世讓後人奚落嘲笑的下場。

與美國人一樣,中國人也喜歡動物。除了美國人喜歡的狗呀,貓呀,中國人還喜歡
虎,獅,龍,鳳。過去中國人家隻要有點錢的都會打上兩個大石獅子放在門口。以
前衙門門口更是威風凜凜的大獅子把門。家中大堂上,掛張老虎出山圖是不少人的
喜愛。雕龍,畫鳳更是隨處可見。家中女兒喜歡畫畫。去年畫了一隻老虎頭,虎頭虎腦的,
挺可愛。我買了一個小框,鑲了進去,然後掛在牆上。對女兒是個鼓勵,也給家裏
添了不少“虎氣”。其實我也很喜歡老虎。三年前去華盛頓國家動物園時,一隻老
虎在小溪中玩一隻大紅球。一會兒它從岸上撲向水中的球,一會兒從水中躍起將球
壓入水中,一會兒又一口咬住大球。球騰虎躍,卷起陣陣波濤,拍打著小溪兩岸,
發出“啪啪”的響聲,引來無數遊人的注目。老虎卻自得其樂,旁若無人地玩它自
己的。我在岸邊饒有興致地看了個把小時,感受著老虎的生命力。理解了人們為什
麽用“生龍活虎”來比喻活蹦亂跳,血氣方剛的年輕人。

中國人大多喜歡虎。有虎的成語就有很多。什麽“猛虎下山”,“龍騰虎躍”,“虎虎生風”,“虎背熊腰”等等,數不勝數。美國人也有喜歡虎的。二戰時期在中國立下赫赫戰功的美國空軍“飛虎隊”,名字就叫敵人膽寒。現在的高爾夫球名將Tiger Woods,更是用“老虎”做了名字。你想從有他參加的比賽中奪冠,那無疑是在“虎口拔牙”,摸“老虎”的屁股。普通人喜歡老虎的也很多,據報道有人竟將真老虎養在家中多年,而鄰居卻不知道。

雖然比起葉公的“鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍”的癡迷,我好虎還差很多。但是喜歡老虎卻是事實。經常在家欣賞牆上的老虎畫。忽一日,一個怪怪的念頭浮現了出來:我喜歡虎,如果虎真的來了,我會不會跑呢?結論不假思索就出來了:跑!不跑就會是老虎的美餐了。不但要跑,跑得可能比葉公還快。不行,這一跑不也就是“葉公好龍”了嗎?

這裏一定是邏輯出了一點問題。不然我怎麽也成了“葉公好龍”似的人了呢?哦,葉公喜歡的龍是虛構的,有誰見過真龍?字典上是這麽說的:“龍,中國古代傳說中的一種身體長的有鱗,有角的動物。能走,能飛,能遊泳。”(新華字典)。這就是我們在畫上,木雕上,石雕上常常見到的張牙舞爪,身體像蛇的傳說中的龍了。我很怕蛇,有一個象蛇的龐然大物,張著血盆大口,露出尖利的大牙,正向你爬過來,是挺恐怖的。接下來字典說:“近代古生物學上指一些巨大的有腳有尾的爬蟲:恐龍,翼手龍”。這就更可怕了。它們會吃人。怪不得葉公見了嚇得直跑。

那些畫虎,雕虎,掛虎圖的人,在虎畫前,虎籠邊,可以對虎評頭論足,吟詩作對。如老虎真的來拜訪,能有幾個不跑的?家門口有大石獅的,真獅子來了還能優哉遊哉? 那些將老虎養在家裏的人,是不是真正的“好虎”呢?不見得。因為那虎是他從小養大的,養熟了。而且一般也關在籠子裏。真的野生老虎來了,他能不跑?你“好虎”的,見了真虎可以跑,“好獅”的見了真獅也可以跑,為什麽“好龍”的葉公見了真龍(可能還是恐龍,吃人的翼手龍)一跑就出了問題了呢?

看來葉公是有點被冤枉了。我們常常在批評人時,並沒有設身處置地想過,如果我們在那種情況下是不是就一定做得好一些呢?如果發現我們不可能做得更好時,還能那麽理直氣壯地嘲笑人家嗎?

其實“好龍”也好,“好虎”也好,這裏的“龍”“虎”隻是一個具有抽象意義的審美客體,如雕在柱子上的龍,畫在紙上的虎。而真龍,真虎,卻是一個對審美主體,也就是對“葉公”和好虎的人們的生命具有直接威脅的真實的客觀存在。要求“好龍”的葉公龍來了不能跑,“好虎”的人虎來了不能跑,跑了就是假“好龍”,假“好虎”,是將抽象意義上的審美客體和生活中的現實威脅混淆了。藝術來源與生活,但不等於生活。

不過“葉公好龍”這個成語恐怕是改不了了,因為大家用慣了。再說也沒有一個機構能來平反二千年前的冤案啊!葉公,您放心,我會盡量在“葉公好龍”地方用“樂維好虎”代替,不再加重您的冤屈。隻是“樂維好虎”永遠也不會成為一句成語。

您還得多包涵了,誰叫您那麽有名呢?

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.