精忠報狐之摩羯寶寶

i o u 點點滴滴,夕陽西下,相攜重溫
正文

托尼福談英語1 ZT

(2007-01-13 13:23:37) 下一個

中國人常犯的英語錯誤 1

 

 

1) 句號後麵不空格:
接觸了點“國內英文”,發現有這個通病。問了一個朋友才恍然大悟,因為在打中文時,標點符號後麵是不用空格的。但是在太平洋兩岸尚未統一之前,勞駕打英文標點時,後麵姑且先空一格吧。


2) 喜歡少一點:
S.H.E.不是S.H.E
U.S. 不是 U.S
P.R.C. 不是 P.R.C


3) 不該多加了個介詞:
Seek help, not “seek for help(s)”.
樓下那位找人幫忙的別生氣。(Don’t take it personally.)
我每年都替我們公司做campus recruiting。這個錯誤是在中國留學生中最普遍的。看到我這張黃麵孔,同胞也最喜歡往我的booth 這裏遞簡曆,但是半數的簡曆開頭都寫著:seeking for a position that offers…
老美是不會往下讀第二句的,直接丟進made in China的碎紙機裏了。
Seek 後麵不要(不應)加for。
因為Seeking = looking for
所以Seeking for = looking for for (?)



4) 不該少了個介詞:
Back to China, 或者 back in China,不是back China (“情回中國”網站的英文名。
不過這比我以前看到的那個海軍迷的網站叫101th.com鬧的笑話要小些。)



5) 不該大寫的別大寫:
大寫往往是代表縮寫。加複數時,s不要大寫。
DINKs (or DINK’s),別寫成DINKS。
PhD,不是PHD。(PHD=Permanent head damage).
Again, 樓下那位找幫忙的別生氣。Nothing personal.

另外,在網絡剛普及的時候,美國有約定的nettiquette (net etiquette,或稱網絡禮儀),全大寫的打字被網民視為大聲喧嘩(shouting),屬無禮行為。當然我理解中文打字的局限,這條不適用於華人。所以“喜歡就捧捧場”別緊張,但是哪天你同洋人用全英文在網上溝通就不能再“BLAH, BLAH, BLAH…”了。


6) 記住了,Let’s NOT forget…, 最好別 let’s DON’T forget:
樓下的那個寫Thoughts after V day也別對號入座。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.