個人資料
正文

多愁善感的一天 2011

(2011-04-09 12:10:08) 下一個



外麵春色宜人,我卻在屋內淚眼滂沱。起因是朋友L一篇悼念其母的祭文,然後是好友H細心的跟貼。

很多時候,因為工作、家事,我們很少有時間聚在一起。即使偶爾聚在一起,也都是展露自己風趣、開朗的一麵。內心世界的孤單、悲傷和種種細膩的情感,隻有天知、我知,和自己的文筆所泄 ……

我們這個年紀的人注定了要開始或正在經曆生離死別。這個世界上最親近的莫過於父母。即使知道這是生命的必然,但父母的離去,仍然讓我們痛不欲生……

好友很體貼地獻了帕瓦羅蒂的一首歌《媽媽》給那位喪母的朋友,讓我看到了她細膩的一麵。我尤其喜歡她對家庭FAMILY  的詮釋。父親  + 母親  + 我,就是一個完整的家,家裏充滿著愛。缺了任何一方,家怎能叫家呢?

寫下這篇,也為了排解自己心中的痛,父親!

                                          F:Father
                                 A:   And
                                 M:  Mother
                                 I :   I
                                 L:   Love
                                 Y:   You

 
 



when the evening shadows fall 當晚霞降臨
and a lovely day is thorough 一天過去
then with longing, I recall 我想著
the years I spent with you 同你在一起的歲月
mama 媽媽

Safe in the glow of your-our love 你的愛讓我安全
Sent from the hea-eavens abo-ove 你的愛從天堂來
Nothing can ever repla-a-ace 你溫暖的擁抱
The warmth of yhour tender embra-ace. 什麽也不能替代。
 
Oh, mama, 啊,媽媽
Until the day that we are together once more 在我們團聚之前
I live in these memories 你在我的回憶中
Unitl the day that we are together once more. 直到我們再次團圓。

When the evening shadows fall 當晚霞降臨
And the lovely day is through 一天過去
Then with longing I recall, 我想著
The years I spent with you. 同你一起的歲月

Mama, I miss the days 媽媽,我多懷念
When you were near to guide me, 你在我身邊
Mama, those happy days 媽媽,那幸福的日子
When you were here beside me 當你在我的身邊

Safe in the glow of your love, 你的愛讓我安全
Sent from the heavens above你的愛從天堂來
Nothing can ever replace你溫暖的擁抱
The warmth of your tender embrace. 什麽也不能替代

Oh, mama, until the day啊,媽媽,在團聚之前
That we are together once more, I will live in thse memories 我多想念你
Until the day we are together once more 直到我們再次團圓






 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論