慎始敬終

唉,吹噓自己是一件很困難的事情 。。。。。。
個人資料
mychina (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

你在家裏叫你老婆/公什麽?

(2010-01-04 08:25:57) 下一個
你在家裏叫你老婆/公什麽?

自從下凡到現在交了不少朋友,朋友有男有女有老有少。到現在這個年紀了我的朋友們也大都成了家。既然是兩口子了相互也有個稱謂。

據說,中國人對自己的配偶的叫法是世界上最多的。到網上查一下,哇哇哇!不同的人對自己配偶的稱謂都不一樣:皇帝稱老婆叫鋅童、宰相稱老婆叫夫人、文人稱拙荊、雅士叫執帚、商賈稱內人、士人叫妻子、酸秀才稱娘子、莊稼漢叫婆姨、有修養的人稱太太、沒文化的叫老婆、年輕人稱媳婦、老頭子叫老伴、不結婚時稱女朋友、結婚後叫對鼻子、北方人稱孩他娘、大陸上稱愛人、台灣叫內子、喝過洋墨水的稱達令、土生土長的叫那口子、舍不得老婆的人稱心肝、闊別的兩口子叫寶貝、對老婆親熱時稱親愛的、對老婆厭惡時叫那娘們、河北人稱老婆為家裏的、河南人稱老婆為屋裏頭的、四川人稱老婆則叫堂客、上海人叫老布、東北人叫老婆子、天津人叫孩兒他瑪瑪、又愛又恨的叫挨千刀的、老不死的、殺千刀的、下地獄的、黃土埋半截兒的等等等等近乎於殘忍殘酷。

我的朋友當中,很多人都直呼其名或者是姓:老劉、老王、老張、鐵柱兒、小根兒、玉蓮、翠英兒、賢淑、小紅等等。北方人有很多家庭連名字都不叫連姓也不叫:唉,喂,那個反正哼一聲就是叫家裏的那口子。

記得當年在北京那個法國帥哥朱利安剛學漢語不久的時候問我:“牛哥,李總他老婆說他們家殺千刀的是什麽意思?那個殺千刀怎麽翻譯呀?”我隻好直說了:“那個殺千刀翻譯成英文好像就是 Chop him thousand times with a sharp knife 。”朱利安說:“那在法國可是犯罪呀,起碼是個恐嚇罪,這在中國可以嗎?。”我告訴朱利安在中國砍一刀也是罪,但是砍自己老公一千刀就不是罪了。你可別招惹中國姑娘呀。”當時把朱利安給徹底暈了。

老美的稱呼很簡單好像就那麽幾種:Darling, Sugar, Honey, Sweety, Dear, Wife, Hubby什麽的都沒有什麽恐嚇的嫌疑。

不知道從中國到美國的老中都怎麽稱呼自己的那一位?

《版權中國所有,翻印美國不究》

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
farmersc 回複 悄悄話 寫的實在妙阿
半世 回複 悄悄話 那個挨千刀的寶貝。。。
高子 回複 悄悄話 那個殺千刀的,哈哈。
登錄後才可評論.