2015 (5)
2019 (1)
2022 (1)
Infant Sorrow
My mother groan’d, my father wept,
Into the dangerous world I leapt;
Helpless, naked, piping loud,
Like a fiend hid in a cloud.
Struggling in my father’s hands,
Striving against my swaddling-bands,
Bound and weary, I thought best
To sulk upon my mother’s breast.
威廉·布萊克
嬰兒窘
沈漓 譯
呻吟的是我娘,流淚的是我爹,
我一躍而入這危險的世界;
弱小無助,赤身裸體,喇叭響亮,
如同藏身雲天之上的魔王。
我在爹的手中掙紮不休,
還與捆綁我的繈褓搏鬥,
身受束縛,我又累又疲,
最好在吃娘奶時大生悶氣。
2014,5,31