風中秋葉聲

來美多年,感慨萬千:風中秋葉,風起則飛,風停遂止,隨緣起落,豈有它哉?唯書作伴,唯文作聲,
個人資料
正文

淺白新奇的“腸粉檔”--賞析劉荒田自選詩

(2016-10-26 13:50:32) 下一個

 

        偶然在網上讀得旅美散文作家劉荒田先生的自選詩《腸粉檔》,被詩中平白的用字,新奇的意象所吸引,不期然的,要臨屏點評幾句了。

        讀詩的首句:“放心,不是用/曼哈頓鬱結的車流裁成的/不是以/哈林區午間的槍聲為餡料的”,作者平靜的俏皮與不平靜的意象躍然而出,令我感慨詩之豹頭,躍出的敏銳。劉荒田身在舊金山,拿熟悉的地區說事,無疑強烈暗示了曼哈頓的鬱結車流,哈林區的槍聲都是當地人擔心的症結,卻被作者巧妙而平靜地連接“腸粉”可說奇外吧?

        腸粉,廣東人常吃的“心頭物”,卻幾乎可作家鄉的代名詞。可筆者的“腸粉”絕不僅僅精妙在“雪白、嫩滑,”更在於其家鄉的意味,那是“家鄉早晨,開滿豌豆花的田壟哩。”讀此,人在異域,心連家鄉的意象驟然而至,平白而不乏新奇。

         詩意,打開了;鄉情,鋪開了,接踵而來是什麽?是人情!詩人把自己代入賣粉者,招呼著新鄉裏:“要趕車?好嘞!/剪得短短/好便於狼吞虎咽……”人情味,透在“便於狼吞虎咽”,鄉情味,融於“新鄉裏”,顯在腸粉蒸得“夠熱”。此之謂:語淺情深,言簡而意味長吧?

         接下來,詩人顯出機智,在這段落裏突轉,用了腸粉的熱對比人間的冷:“不是蛇頭、房東、老板的臉”,又緊接著拿出比喻:“不是家書中/夾著淚痕的異國炎涼”,強烈暗示在美國也有世態炎涼的一麵,即如蛇頭,房東,老板的刻薄,自然也要在家書裏傾訴。而作者自己也把遊子的辛酸和“腸粉”融在一起了。也許這就是一直以底層心態自居的詩人寫作的那一刻心態:海外長期的艱辛與拚搏,遊子永遠的鄉思與鄉愁。

          在結尾一段,詩人把感情猛烈推高:“隻是,剪也剪不斷/臍帶一般/雪白的鄉愁/連接田疇、家山”,“腸粉”比作“臍帶”,何等新奇的誇張!而中國人臍帶可斷,血脈長存!故土、鄉情不可忘,讓讀者一方麵感受遊子鄉心,鄉思與鄉愁,另一方麵卻把鄉情自然融進了祖國的田疇、家山,如此結尾,讓我掩卷撫掌,況味無窮。

03-13-2010深夜寫於屏前

《腸 粉 檔》/作者 劉荒田            

放心,不是用
曼哈頓鬱結的車流裁成的
不是以
哈林區午間的槍聲為餡料的
鄙人的腸粉
雪白、嫩滑,
長長地、軟軟地
臥在籠子上
透過好聞的蒸氣
好象家鄉早晨
開滿豌豆花的田壟哩

來,衣廠的新鄉裏!
“要趕車?好嘞!
剪得短短
好便於狼吞虎咽–––––
短得恰似此間人情
好在,保證夠熱––––
不是蛇頭、房東、老板的臉
不是家書中
夾著淚痕的異國炎涼

隻是,剪也剪不斷
臍帶一般
雪白的鄉愁
連接田疇、家山

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.