安然

隨遇而安 順其自然
個人資料
正文

丹尼少年 Danny Boy

(2007-07-22 06:31:05) 下一個

愛爾蘭民謠: “丹尼少年” Danny Boy

演唱:明苑 Soprano Solo: Ming Yuan
鋼琴伴奏: 王怡雯 Pianist: I-Uen Hwang

當初學唱這首歌時,常常感動得落淚,那優美的曲調中飽含一個在墳中仍然依依盼望著那個叫丹尼的男孩來看望他/她,那份深深的愛總是打動著我。。。

這首Danny Boy是一首愛爾蘭民謠,原是一個世紀前,一位愛爾蘭父親寫給即將從軍的兒子,告訴他說,當你下次回來的時候,我大概已經躺在墳裏,就像整個夏天的過去,花朵的凋零,就像你現在要走,也不能挽留。後來,作者又加上第四段,才使得這首歌由父子間的決別,變成了好似情人的分手。整首歌的旋律彷佛夏日將盡的原野上遙遠傳來的風笛, 如怨如慕, 輕輕撩起你一生最珍惜的記憶。。。
  
這首愛爾蘭民謠的歌詞, 尤其帶有一種特殊的感人心魄.

歌詞:
     Danny Boy - An Old Irish Ballad
     (Frederick Edward Weatherly, 1848- 1929 )

  Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
  From glen to glen, and down the mountain side
  The summer‘s gone, and all the flowers are dying
 ‘Tis you, ‘tis you must go and I must bide
  
  噢!丹尼少年,笛聲正在召喚
  從山穀間到山的另一邊
  夏天已走遠,花兒都已枯萎
  你得離去,而我得等待
  
  But come you back when summer‘s in the meadow
  Or when the valley‘s hushed and white with snow
  ‘Tis I‘ll be there in sunshine or in shadow
  Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so
  
  但你回來了,當夏天回到草原上的時候
  或是當山穀沉靜下來,因雪而白了頭的時候
  我一定會去那兒,不論是陽光普照或陰影覆蓋
  噢!丹尼少年 ,我是多麽的愛你
  
  And if you come, when all the flowers are dying
  And I am dead, as dead I well may be
  You‘ll come and find the place where I am lying
  And kneel and say an "Ave" there for me
  
  如果你在百花凋謝的時候前來
  而我已經死去,死的很安詳
  你會前來,找到我長眠之地
  跪下來和我說"再見"
  
  And I shall hear, tho‘ soft you tread above me
  And all my dreams will warm and sweeter be
  If you‘ll not fail to tell me that you love me
  I simply sleep in peace until you come to me
       Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so...
  
  我會傾聽,雖然你輕柔的踩在我上麵
  我的夢將會更溫暖而甜蜜
  如果你真的對我說你愛我
  我會在平靜中安息,直到你來我身邊


    噢!丹尼少年,我是多麽的愛你


還有一個翻譯版本,好象更壓韻,唱起來也更上口一些。

親愛的,你聽那風笛吹響,
飄過群山,在峽穀裏回蕩。
夏日消逝,玫瑰花不再開 放,
你要遠去,留我獨自悲傷。

你何時歸來,帶回明媚陽光,
或當山穀一片白雪茫茫。
我會等你,不論寒來暑往 ,
親愛的,我永遠把你放在心上。

當你歸來,我已不在世上,
就象花瓣飄落一樣安詳。
你是否能找到我安息的地方 ,
對我說你愛我,不管人間天上。

我會聽到你最輕微的聲響,
給我夢裏送來溫暖光芒。
你要回來呀,不論山高水長,
記得我在等你,在幽冥之鄉。

我最喜歡的一個版本是一個叫Declan Galbraith的英國男孩八歲時候演唱的視頻。"有一種聲音,穿透時空的魔力,將靈魂融入在跳動的音符中,在不安的歲月中,唱一首叫做生命的歌"。

視頻: Danny boy sung by Declan Galbraith (8歲英國男孩)

http://www.youtube.com/watch?v=h03iH-Bsvj8


歌中,Declan Galbraith 嘹亮。透明的聲音,帶著淡淡的傷感,遠遠的襯著悠揚的風笛聲 。仿佛看到微風吹過青青草地的山坡,姑娘正與戀人依依惜別,盼望著即將遠去的人兒快快歸來 ,隻怕那時已是天人永隔了。

推薦其他版本:

男聲合唱


Nana Mouskouri (專輯:Songs Of The British Isles)


Jacintha (專輯:亞太之聲 爵士風格 )


DIANA KRALL(專輯:Tears Of Stone-The Chieftains)


Elvis Presley(貓王版)


Andy Williams ( 抒情流行版)


Lim Hyung Joo (林賢珠)


Slim Whitman (鄉村風格版1)


Johny Cash (鄉村風格版2)


鋼琴版


豎琴長笛版 


吉他大師Eric Clapton版


琵琶吉他流行版




網友苗青青寫過一篇音樂感言,貼在此處供欣賞!謝謝青青!

Danny Boy 2007-06-12 13:35:08 
 
丹尼男孩這首歌,我是七年前喜歡上的。


那時正是所謂工作狂的時期吧,已經完全不聽音樂,沒有運動, 也沒有任何形式的娛樂,每天十二小時在班上,下了班全是陪孩子,吃飯寫作業,洗洗涮涮,然後看幾眼電視或書籍,睡覺。 習慣成自然,於是覺得忙忙碌碌就是生活. 直到有一次,因為生病身體虛弱在家休息一周,想讓自己心情放鬆,便找出一套四盤的CD:“大自然的音樂”, 邊聽邊曬太陽。  四月午後的陽光暖暖地照射著房間, 我穿件兒寬鬆的衣服,坐到西麵的那個窗台上, 靠著暖融融的玻璃窗,一邊聽著大自然的音樂, 一邊曬我的後背。好象第一次發現新大陸,那些輕音樂真是好聽,仿佛領著人走向真正的森林,浩瀚的大海,又抬頭望向滿天星鬥的天空。聽著音樂,沐浴著陽光, 心也融進了音樂裏。 雖然生病,那幾天卻是我每天聽音樂時間最長的幾天, 以前以後都沒有過那樣寧靜閑適的心情。


其中一首曲子就是丹尼男孩。


這首曲子節奏舒緩,長笛在委婉低回中,吹出了濃濃的沉思,沉思中有多少美好的回憶一一飄過腦海。我一下子就喜歡上了這個曲子,喜歡上了這種沉思的心緒, 純淨美好的心緒。它給我的感受全是它的安穩, 它的美好情懷,和它的深情期待。 一首讓人充滿希望的曲子。


後來才知道,這是一首著名的愛爾蘭民謠,最初是一位父親給當兵離家的兒子的歌,後來又加了末尾一段兒, 成了丹尼男孩心中的女孩等待丹尼的歌。  歌詞講述的是一個悲傷的故事, 因為丹尼沒有在他的父親或情人死前回到家來。


悲傷的歌詞和充滿憧憬希望的旋律, 是多莫矛盾的組合啊, 這首歌裏兩者結合的卻是那樣的完美 ,深深的憂傷裏,也能蘊含著滿滿的期望,令人稱奇!


縱然“我”失去生命,人間至少還有丹尼,會終生把“我”安放心頭,“我“縱然見不到丹尼就死去,心亦安穩,知道總有一天,丹尼會回來相聚的。 


沒有人喜歡離別, 但我喜歡歌中描述的,麵對離別的那種美好心境。

Danny Boy


Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer's gone, and all the flowers are dying
'Tis you, 'tis you must go and I must bide.


But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.


And if you come, when all the flowers are dying
And I am dead, as dead I well may be
You'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me.


And I shall hear, tho' soft you tread above me
And all my dreams will warm and sweeter be
If you'll not fail to tell me that you love me
I'll simply sleep in peace until you come to me.
I'll simply sleep in peace until you come to me

 

噢,丹尼男孩
當風笛傳喚,幽穀成排 
 當夏日已盡﹐玫瑰難懷 
你天涯人影﹐而我 
我在此長埋


當草原盡夏﹐當山穀全白 
任晴空陰霾,我依舊等待
噢,丹尼男孩 
我如此愛你﹐等你徘徊


當花兒凋謝,當你再回來 
 縱逝者如斯﹐死者卒在
在黃墳塚上,請把我尋到
靠近我身邊,再為我祈禱


你足音輕輕, 在我上麵 
我在夢鄉,   甜蜜溫暖
若你俯身向前﹐訴說你愛
我將死於安樂﹐直到與你同在


 ------李敖譯

 
由苗青青張貼 @ 2007-06-12 13:35:08 (154)

----------------------------------------------------
(By Lunamia)
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論