中日同文同種與貌合神離(109)
(2009-04-07 19:53:54)
下一個
粉色櫻花雨VS“花吹雪”
日本成語“花數櫻花,人數武士”(Hana wa sakuragi,Hito wabushi),
後來被一些戰爭狂人“瓜田引水”(唯我是用)般引用為自己,為
武士道大唱讚歌的精神武器了。
在戰爭時期“散花(Sange)”就是“陣亡”,“光榮犧牲”的意思。
中日之間“花的語言”很多相通,但很多時候又如花的色彩一樣各不相同。
關於一些“花”的俗語中日之間各不相同。
漢語裏有很多帶“花”字的俗語要翻譯成日語很難,特別是歇後語如:
花木瓜: 空好看
花木蘭從軍: 冒名頂替
花棒棒打鼓: 有聲有色
花綢子做尿布: 屈材
花前月下散步: 觸景生情
花園裏的牡丹: 出類拔萃
花果山的日子: 猴年猴月
花架下養雞鴨: 煞風景
花布斜扯: 歪道道多
花子養仙鶴: 苦中作樂
在日語裏又很多關於“花”的俗語、慣用語就和漢語意思有貌合神離處。
在日語裏“花”有很多意思。
日語中關於花的常用語
1,精華:武士道之“花”----武士道的精華
2,黃金時代:大學生時代就是“花”----大學時代是黃金時代
3,美好時期:現在是人生的“花”----現在才是人生的美好時期
4,增添光彩:添花----增加光彩
5,插花:禦花----就是之插花等
6,賞錢:給役者以花----給演員紅包(賞錢)
7,熱鬧起來:在談話過程中開花----談話談得海闊天空的
8,花團錦簇:花之都----繁華的城市,花團錦簇的都市
9,櫻花
10,梅花
日語中關於花的俗語
“花の便”(Hananotayori): 開花的消息、花訊,報春之花
“花吹雪”(Hanafubuki): 粉色櫻花雨
“花の雲”(Hananokumo): 櫻花爛漫,櫻花鋪天蓋地
“花に嵐”(Hananiarashi): 好事多磨
“花の顔”(Hananokanbase): 貌美如花,花容
日語中關於花的成語
花は桜、人は武士: 花數櫻花,人數武士
花は折りたし梢は高し: 可望不可即,欲采花而枝高大
花より団子: 不求風流但求實惠,避虛就實
花は根に、鳥は古巣に帰る: 落葉歸根,卷鳥思歸;(落花歸根,飛鳥歸舊巢)
花も実もある: 有名有實,既風趣又有內容
花を咲かせる: 功成名就,揚名
花を持たせる: 讓某人沾光露臉,讓名譽給別人
......