正文

談大天1(編輯中)

(2006-09-16 08:03:14) 下一個
上回說地,這回就談天。先說我們的銀河係。銀河是中文名字,歐洲稱之為乳街,是從希臘語Gala(乳汁)演化出的一個詞galacias,意思是濺灑的乳汁一般的星霧。這裏忽然產生一個有趣的想法,不知是否有人說過類似的意思,那就是這銀河乳街的中西名稱看似迥異,但仔細查考,卻是同源。
按中國古代傳說,銀河是王母娘娘用她的簪子隨手劃出的一條河,牛郎織女由此隔河相望。而在古希臘的神話中,女神赫拉(Hela)在給她丈夫與別人所生的孩子赫拉克勒思(Herakles,即Herkules,赫爾克裏斯:宙斯與Alkmene所生)喂奶時,孩子的小嘴剛咬在她的乳頭上,赫拉的乳汁便噴灑向天空,成為一條絢爛的乳汁星霧。赫拉是誰呀,古希臘的王母娘娘也,所以我說中西同源。隻不過我們的前人為避尊者諱好意思說王母娘娘的乳而已。我這樣不老實的想法不意驗證了五味大科學家職業的一些學說,再聯想起女媧(Wa)造人的方法和我們現在造人的方法不同,而是和普羅米修斯不謀而合,不得不說,這世界還真奇妙。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.