譚餘哲詩

何 愁 不 能 永 生/假 如 我 是 七 弦 琴/讓 生 活 這 位 至 美 女 神/撥 動 我 的 心 弦/奏 出 她 的 心 聲/留 下 一 串 無 盡 的 回 音
正文

林 中 邂 逅

(2005-05-21 09:49:39) 下一個
那 天 我 漫 步 林 間 光 影 斑 駁 一 片 一 隻 狸 貓 、 蜷 伏 草 叢 滿 臉 驚 惶 神 色 想 落 荒 而 逃 、 卻 一 步 三 回 疑 惑 地 打 量 著 、 來 者 可 善 我 緩 步 向 前 、 蹲 下 身 子 伸 出 愛 憐 之 手 、 呼 喚 著 「 咪 --」 半 是 柔 撫 、 半 是 強 挽 終 於 抱 入 懷 中 似 覺 溫 暖 、 又 感 不 安 畢 竟 掙 脫 而 去 。。。 為 什 麽 有 家 不 回 、 孤 苦 飄 零 是 消 受 不 了 主 人 的 「 恩 寵 」 還 是 貪 戀 這 山 林 的 野 景 看 你 抖 抖 索 索 、 分 明 是 提 心 吊 膽 生 怕 林 莽 中 潛 伏 著 什 麽 哪 有 心 追 逐 這 異 光 奇 影 可 知 這 雙 手 、 這 愛 撫 出 自 同 病 相 憐 、 至 真 至 誠 縱 然 你 不 敢 領 情 我 卻 憐 之 愈 深 許 是 和 我 一 樣 你 受 驚 太 甚 ( 寫 於 一 九 八 七 、 五 、 十 一 , 一 九 八 九 、 一 、 三 一 ) 附 英 文 版 AN ENCOUNTER Roaming aimless in the woods a world of shades and lights a stray cat I saw in the grass curled up in fear Suddenly she moved, away from me Yet again and again she stopped and looked aback to see if I would or would not... I gently pursued reaching out my hands and softly called "come on Kitty -- " By gripping and caressing I took her into my arms She relaxed for a second and finally jumped off ... Why away from home, all alone I could not but wonder Fed up with your master's "favour" or captured by the wildness of nature Trembling as I see you are at every stir of every shadow you can*t be in the mood to play around with butterflies Trust these hands of mine Trust this loving heart Sincere as my affection is that of a fellow wanderer The more you guard against my passion the more, however, I feel for you Perhaps, like me you've had enough 1/31/1989, 1/18/1992
[ 打印 ]
[ 編輯 ]
[ 刪除 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.