個人資料
正文

看似尋常最奇崛------再論讀格言學英語

(2009-07-08 21:58:48) 下一個

 

英語格言看似尋常,意最奇崛。寥寥數字,貌似簡單,若要品出個中真味,則頗費周章。例如:

The only way out is up.

六個單詞,連幼兒園小孩都認得的字,串起一個簡單的句子。可是,讓你清楚地解釋該句子的含義,恐怕不是那麽輕而易舉了。

原來,這是一句勵誌的話,意思是:

唯一的出路就是求上進。

再舉一例:

The night is young, so are we.

也是七個平淡無奇的字組成了一個句子。乍一看,丈二金剛摸不著頭腦。細細咀嚼之下,才恍然大悟:

夜色猶未老,我們尚年輕。

可是,它背後的含義是什麽呢?原來是年輕人晚上出去玩得興起,找出不想回家的借口:既然天色還那麽早,我們又血氣方剛,幹嘛那麽早就回家?

Art is I; science is We.

按字麵的意義直譯是:

藝術是我。科學是我們。

真正的內涵是什麽?

藝術靠自我。科學靠集體。

畢加索說:“I do not seek. I find.” 別小看這六個字,真是 “吟安幾個字,撚斷數根須”!

“我不去尋找。我去發現。”

由此可見,這類帶有格言風格的尋常語言,原來其中隱藏著奇崛含義!

凱撒說,“I came; I saw; I conquered.” (見慣江湖渾閑事,走遍天下無敵手)

如果我改一改:“I came; I saw; I concurred.”

你能猜猜我是什麽意思嗎?

“拜讀高文,深表同感。”

 

 

(原載《環球華報》周三教育版《老師英語角》)

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
溫哥華失眠夜 回複 悄悄話 回複林貝卡的評論:
Thanks for your continuing attention in my short essays.
Have a nice weekend too!
林貝卡 回複 悄悄話 Well written. Thank you.

Have a nice weekend.
登錄後才可評論.