PHOTON

光 栩栩,詩 生活
正文

樹:意譯Joyce Kilmer之詩 Trees

(2008-07-31 15:11:14) 下一個

樹 -      Joyce Kilmer的原文 “Trees“

一生未曾睹, I think that I shall never see
詩美如此樹。 A poem as lovely as a tree.

靜靜承風露, A tree whose hungry mouth is prest
殷殷匝地乳。 Against the earth's sweet flowing breast;

秋葉映紅日, A tree that looks at God all day,
栩栩祈天主。 And lifts her leafy arms to pray;

夏枝濃青絲, A tree that may in Summer wear
啾啾戴鳥宿。 A nest of robins in her hair;

冬雪胸上臥, Upon whose bosom snow has lain;
春雨身旁駐。 Who intimately lives with rain.

詩可吾愚作, Poems are made by fools like me,
樹乃神天賦! But only God can make a tree.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
一語湖邊_lakeshore 回複 悄悄話 欣賞!Thanks for sharing this lovely Poem!
登錄後才可評論.