正文

海 涅

(2004-11-24 17:58:26) 下一個
把你的臉貼住我的臉 1822年 把你的臉貼住我的臉, 眼淚就流在一起; 把你的心貼緊我的心, 愛火就迸在一起! 等我們潮水似的眼淚 淌到熊熊的火裏, 等我的手臂摟緊住你-- 我情願殉情而死! 錢春綺譯 自從戀人棄我遠離 1822年 自從戀人棄我遠離, 我已把歡笑完全忘記。 許多人向我賣弄詼諧, 可是我也笑不出來。 自從我失去了她, 我也把哭泣完全丟下; 哪怕痛苦得使我心碎, 可是我也哭不出來。 錢春綺譯 一聽到那種歌聲 1822年 一聽到那種歌聲, 我戀人唱過的小曲, 我的心兒就破碎, 禁不住劇烈的痛苦。 一種憂鬱的憧憬, 迫使我去山林高處, 我那過大的哀傷 化為點點的淚珠。 錢春綺譯 我又走上從前的舊路 1823年 我又走上從前的舊路, 那非常熟悉的胡同; 我走過我戀人的家門, 卻已是人去樓空。 街道盡是那樣狹窄! 石子路令人難忍! 房子象倒到我的頭上! 我盡力拔足飛奔! 錢春綺譯 我站在黑暗的夢中 我站在黑暗的夢中, 凝望著她的畫像, 她那可愛的麵貌, 象暗暗活起來一樣。 一種奇妙的微笑, 浮在她嘴唇周圍, 而她那一雙眼睛, 閃耀著憂傷的眼淚。 從我的兩頰上麵, 也不由掉下淚珠-- 唉,我真不能相信, 我已經把你失去! 1823年,錢春綺譯 你好象一朵鮮花 1823年 你好象一朵鮮花, 溫柔、美麗、純潔, 每當望著你,我心中 便不由得感到淒切。 我真渴望用我的手 撫著你的頭, 我祈求上帝保佑你 永遠純潔、美麗、溫柔。 嘴兒紅紅的姑娘 1823年 嘴兒紅紅的姑娘, 眼兒甜蜜、明亮, 我可愛的人兒啊, 我永遠將你懷想。 在這漫漫的冬夜, 我真願來到你身旁, 坐在你的小房裏, 對你把知心話細講。 我要把你潔白的小手, 按在我的唇上, 我要讓我的淚水, 滴在你潔白的小手上。 揚武能譯 覆舟者 1826 希望和愛情!全破碎了! 我自己,象一具死屍, 被大海的怒濤拋擲出去, 我躺在海灘上, 荒涼沉寂的海灘上。 在我麵前洶湧著水波的荒漠, 在我身後隻有憂傷和不幸, 在我的上空移動著雲團, 縹緲的灰色的大氣之女, 它從海中 把水汲進霧桶裏, 辛苦地拖著、拖著, 然後又把水倒進海裏, 一項沉悶的無聊的工作 毫無益處,就象我自己的生涯。 海波在低語,海鷗在啼叫, 古老的回憶向我襲來, 遺忘的舊夢,消逝的姿影, 又悲又喜地湧上我的心頭。 北方有一位佳人, 美貌的、高貴的佳人, 她那柏樹似的苗條的身體 裹著一件使人心蕩的白衣; 她那甜蜜的蒼白的臉上, 閃著又大又狠的眼睛, 就象一輪烏黑的太陽。 哦,你烏黑的太陽,我幾多次, 幾多次情不自禁地從你那兒 吞吸那強烈的熱情之火, 站立著搖搖晃晃,如醉如癡-- 然後,一絲白鴿似的溫柔的微笑 就浮現在你那翹起的高傲的唇邊, 你那翹起的高傲的嘴唇 吐出象月光一樣甜蜜、 象玫瑰花香一樣溫柔的蜜語-- 我的心就此雀躍飛升, 象老鷹一樣飛向太空! 沉默吧,你們波濤和海鷗! 一切都過去了,幸福和希望, 希望和愛情!我躺在地上, 一個淒涼的、遭覆舟之難的人, 我把我火熱的臉 貼在潮濕的沙上。 錢春綺譯
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.