個人資料
林貝卡 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

The Water You Want

(2014-07-23 14:19:52) 下一個



 

The Water You Want By Rumi
Read By Coleman Barks

Someone may be clairvoyant, able to see
the future, and yet have very little wisdom.

Like the man who saw water in his dream,
and began leading everyone toward the mirage.

I am the one with heart-vision.
I have torn open the veil.

So they set out with him inside the dream,
while he is actually sleeping
beside a river of pure water.

Any search moves away from the spot
where the object of the quest is.

Sleep deeply wherever you are on the way.
Maybe some traveler will wake you.

Give up subtle thinking, the twofold, threefold
multiplication of mistakes.

Listen to the sound of waves within you.

You are dreaming your thirst,
when the water you want
is inside the big vein on your neck.

Rebecca Lin 2014 Summer In USA

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (12)
評論
林貝卡 回複 悄悄話 回複 '南山鬆' 的評論 :

謝鬆鬆的祝福。
林貝卡 回複 悄悄話 回複 '尼斯' 的評論 :

歡迎尼斯度假歸來。
林貝卡 回複 悄悄話 回複 '~葉子~' 的評論 :

感覺是阿拉伯音樂。
林貝卡 回複 悄悄話 回複 'freemanli01' 的評論 :

我喜歡魯米的詩。
南山鬆 回複 悄悄話 問好貝卡,祝一切舒心如意:)
尼斯 回複 悄悄話 貝卡好,剛剛度假回來,好久不見問好!
~葉子~ 回複 悄悄話 這個音樂很特別,充滿神秘的色彩。

謝謝貝卡mm的分享! 祝你新周快樂!
freemanli01 回複 悄悄話 喜歡,魯米的詩在禪味之外又加了點神秘,更增強了對人心的穿透力。
林貝卡 回複 悄悄話 回複 '花甲老翁' 的評論 :

問好花甲,新周快樂。
花甲老翁 回複 悄悄話 問好林貝加,我不懂英文,不敢置喙.
林貝卡 回複 悄悄話 回複 '南山鬆' 的評論 :

謝謝鬆鬆留言。這是13世紀波斯詩人魯米用波斯語寫的,他的詩歌被譯成多種語言,這首詩歌是Coleman Barks翻譯並朗誦的,魯米的詩歌散發著一種神秘色彩,有時確實不易理解。
南山鬆 回複 悄悄話 有點費解:)
登錄後才可評論.