個人資料
林貝卡 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

VALENTINE之中英版本聯播

(2014-02-14 06:48:59) 下一個

 


Song: Valentine Artist: Kina Grannis
Please click: A Witty Love Letter
Please click: Double Holidays

Love it's a special day
We should celebrate and appreciate
That you and me found something pretty neat
And I know some say this day is arbitrary

Love I don't need those things
I don't need no ring I don't need anything
But you with me 'Cause in your company
I feel happy oh so happy and complete





歌曲:情人
演唱:刀郎 詞曲:刀郎

你是我的情人 像玫瑰花一樣的女人
用你那火火的嘴唇 讓我在午夜裡無盡的消魂

你是我的愛人 像百合花一樣的清純
用你那淡淡的體溫 撫平我心中那多情的傷痕

我那夢中的情人忘不了甜蜜的香吻
每一個動人的眼神 都讓我融化在你無邊的溫存




Rebecca Lin 2014 Winter In USA

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
林貝卡 回複 悄悄話 回複 '緣自知音' 的評論 :

Hi, 緣自知音,謝謝你的留言和分享,西方的情人節不僅含有愛情,正如你所說,也“含有友情、親情、友善、關愛”。祝福你和你的家人,度過溫馨快樂的情人元宵雙節。
緣自知音 回複 悄悄話 情人節在中國的尷尬和新意
2月14日情人節(Valentine’s Day,又譯瓦倫丁節、聖華倫泰節)早已成為中國商家的不盡財源,言情示愛求婚浪漫的“規定”日子,也一度被官方媒體斥為貪官驕奢淫欲滋生的溫床。雖然被提起時仍脫不了“西洋節”或“洋節”定冠詞,偶爾也被稱為“舶來品”,但進入了中國社會的瓦倫丁其實已經具有不少中國特色。

今年情人節與農曆元宵節重疊,圍繞19年一次的這個中、西“情人節”相遇,中國官媒、網媒言說一番,並引民俗學家稱元宵燈節其實就是中國古代的情人節。

同時,中國有主要門戶網站出現了一則公益活動通告,為拯救大象籌款,出售黑白兩色的情侶T恤衫;還有媒體刊登公益活動通告:征集100對情侶,與外來務工子女、困難家庭子女組成“臨時家庭”,“父母子女”一起做蛋糕送給養老院的“爺爺奶奶”,與這些孤寡老人共度情人節。

這在每年一度的玫瑰圖片和價格動態、美酒、情侶套餐、優惠、和五花八門的“愛心”廣告中可謂獨辟蹊徑,似乎也有助於瓦倫丁褪去中國社會和習俗附加於它的一些貶義。

“情人”豈能登大堂?

進入2月,微信圈裏轉起一則調侃短信,大意是情人節那天,從下午4點開始到次日上午,花店、珠寶店、餐館、酒店和藥房的老板們按順序先後樂開了花,一個月後,婦產醫院的醫生護士笑開了顏。

還有一則諷刺短文把情人節說成“擒人節”,稱那天私家偵探極忙,為客戶捉奸。說笑間就把中國的情人節定義成有錢人婚外偷情的日子。

玩笑歸玩笑,卻也折射出瓦倫丁(或者聖瓦倫丁、聖華倫泰)在中國民眾心目中的一種形象,這種形象與情人節的本意相去甚遠。

情人節起源有幾個版本。一種說法是公元三世紀羅馬帝國皇帝出於戰爭考慮,廢除所有婚姻承諾,讓更多男子上戰場,但一位叫瓦倫丁的神父抗旨,繼續為情侶舉行婚禮,終被告發入獄,受盡折磨後於公元270年2月14日被處死。14世紀後人們開始紀念這個日子。另一種說法是基督教殉道者瓦倫丁傳教,被投入監獄,與獄卒失明的女兒相愛,並讓她恢複了視力,被稱為奇跡,但仍在2月14日那天被處死。死前給獄卒的女兒寫了封遺書,落款是“你的瓦倫丁”。她當天在他墳頭種了一顆開紅花的杏樹。

1537年,英國國王亨利八世宣布2月14日聖瓦倫丁節為官定節日。

經過千百年的演變,瓦倫丁節的宗教含義淡去,演變成一個表達友情、親情、友誼和愛情的日子,不隻限於男女之情;節禮逐漸標準化、商業化。

愛情不是唯一

美國賀卡協會估計,全球每年送出的情人節卡大約有10億張,包括學生在班上與同學交換的瓦倫丁卡,數量僅次於聖誕節;有賀卡營銷商供顧客選擇的情人節卡多達1300多款,其中包括許多給朋友、父母和寵物的節日卡。

不過,即使在商業化的西方社會,它至今也沒有被商家完全“綁架”,也沒有被情侶徹底“壟斷”。在大部分接受情人節的國家,它的主要消費者是情侶,但並不是情侶的專利。

Communispace 網站一項調查顯示,去年情人節送卡送禮的人中, 給子女送情人節禮的占83%,給配偶送情人節禮的占66%。

英美小學的學生會在老師指導下給母親製作帶一個紅心的瓦倫丁卡,鮮花、巧克力也會在這一天被作為節禮送給親人、好友,同事之間很自然地招呼一聲“情人節快樂”而不會引起誤會。

曾有不熟悉這點的中國人初出國門,遇到已經在海外生活多年的老同學,對方送了一盒巧克力作為情人節禮物,結果引發誤會,經解釋方消除誤解。

情人節在中國,因為“情人”二字通常令人聯想到與“偷情”、“情夫/情婦”、“婚外情”、“小三”或“二奶”,所以公開熱情擁抱情人節大都是未婚男女,已婚已育者對情人節的公開立場是“這與我無關,不沾無染”。

今年的情人節更因為跟在政府發動的反腐戰役、東莞掃黃之後,“情婦反貪”和官員不雅照等網絡訊息更是為瓦倫丁的光顧營造了不利環境。

避嫌!不沾!

如果嚐試在微信群圈提問, “你們過不過情人節?” 那麽這個問題看似無辜,卻可能給提問者帶來意想不到的麻煩。

想什麽呐?問這幹嘛?什麽意思?情人節拿巧克力到辦公室請同事,那不是令人“遐想一片”?過情人節,跟誰過?假如被問到的人恰巧屬於實踐情人節等於偷情節的,沉默不答或許是對問者的客氣。

令人不那麽心寒的回答可能是“那天拒絕一切社交活動,避嫌!”了解問者無惡意的朋友可能就給幾個字:我不過情人節。

對情人節諸如此類的解讀,或者歪讀,固然可以歸咎於打出999朵玫瑰、豪華浪漫情侶餐/情侶套房、鑽石是她的最愛之類廣告的商家,斥責情人節助長貪腐、敗壞風氣、摧殘道德倫理,而對情人節的友情、親情、友善、關愛的內涵隻字不提的媒體言論同樣無法推卸責任。

騰訊公益和WildAid打出“不一樣的情人節”的口號,文告首先為情人節“正名”:“情人節並不隻屬於情人,而屬於每個心中有愛的人。有人選擇在這一天去做誌願者,將愛給更需要的人;有人選擇在這一天寄出感謝信,感謝別人對自己的愛與付出; 有人會選擇在這一天收養一隻小狗,讓它從此在有愛的世界中長大……”

如果把情人節作為公益慈善活動的契機而不陷入斂錢的俗套,以情動人而不作“政績渲染”,久而久之,或許終有一天情人節在中國將擺脫與貪官、情婦、婚外情的關聯,並成為表達更廣義的情和愛的節日。
緣自知音 回複 悄悄話 Dear Rebecca,
Happy Valentine's Day!
今天又會收到孩子們為你製作的帶一個紅心的瓦倫丁卡片了吧.記得我們孩子從幼兒園開始, 每年要在Valentine's Day這一天準備小小的禮物和瓦倫丁卡片送給所有的老師和全班同學, 來表達對老師的感謝與對同學的友情. 西方的情人節更含有友情、親情、友善、關愛的內涵. 最近看到一篇有關 Valentine’s Day在中國社會的解讀, 轉過來和你一起分享.
登錄後才可評論.