個人資料
林貝卡 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

Bella Ciao

(2013-06-12 04:46:37) 下一個





Song: Bella Ciao
Artist: Yves Montand

Una mattina mi son svegliato,
o bella,ciao, bella,ciao.
Una mattina mi son svegliato
ed ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao,bella, ciao.
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao. bella, ciao.
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao. bella, ciao.
E seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.
E le genti che passeranno
o bella, ciao,bella, ciao.
E le genti che passeranno
Mi diranno "Che bel fior!"
"È questo il fiore del partigiano",
o bella, ciao. bella, ciao.
"È questo il fiore del partigiano
morto per la libertà!"



Rebecca Lin 2013 Spring In USA

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
林貝卡 回複 悄悄話 回複greekepic的評論:

謝謝你分享的中文歌詞, 前幾天,我聽到《青春再見》這首歌曲,是由水木年華 老狼 李健 葉世榮演唱的,是根據電影《橋》的音樂改編的,好熟悉的旋律呀,頗感親切。我就在YouTube上找來了Yves Montand 演唱的意大利版本《Bella Ciao》,音樂真是無國界的,無論是那種語言演唱,心中都會產生共鳴。
歌曲: 青春再見 詞曲:盧庚戌 演唱:水木年華 老狼 李健 葉世榮
http://blog.wenxuecity.com/myblog/10172/201306/7368.html
greekepic 回複 悄悄話 謝謝分享這首熟悉又陌生的歌:

《啊朋友再見》 南斯拉夫反法西斯題材電影《橋》的插曲。

那一天早晨,從夢中醒來
啊朋友再見吧再見吧再見吧
一天早晨從夢中醒來
侵略者闖進我的家
啊遊擊隊啊快帶我走吧
啊朋友再見吧再見吧再見吧
遊擊隊啊快帶我走吧
我實在不能再忍受

如果我在戰鬥中犧牲
啊朋友再見吧再見吧再見吧
如果我在戰鬥中犧牲
你一定把我來埋葬

請把我埋在高高的山崗
啊朋友再見吧再見吧再見吧
把我埋在高高的山崗
再插上一朵美麗的花
啊每當人們從這裏走過
啊朋友再見吧再見吧再見吧
每當人們從這裏走過
都說多麽美麗的花
每當人們從這裏走過
都說多麽美麗的花

這花屬於遊擊隊戰士
啊朋友再見吧再見吧再見吧
這花屬於遊擊隊戰士
他為自由獻出生命
林貝卡 回複 悄悄話 Yves Montand was an Italian-born French actor and singer. His recognizably crooner songs, especially those about Paris, became instant classics.(Source: Wikipedia)

歌曲: 青春再見 詞曲:盧庚戌 演唱:水木年華 老狼 李健 葉世榮
http://blog.wenxuecity.com/myblog/10172/201306/7368.html
登錄後才可評論.