個人資料
林貝卡 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

Leaving On A Jetplane

(2008-06-28 12:21:17) 下一個

Song:Leaving On A Jetplane
Artist:John Denver
Translator:美語世界 一語湖邊_lakeshore

All my bags are packed
I'm ready to go
I'm standing here outside your door
I hate to wake you up to say goodbye
But the dawn is breaking, it's early morn'
The taxi's waiting, he's blowing his horn
Already I'm so lonesome I could die

所有的背囊已備好,我即將出發
悄悄望你一眼
你還在甜美夢鄉,愁就生在告別的時候,
但是黎明不會等候,呈露也在點頭,
出租車在等候, 聽那喇叭那麽刺耳
孤獨就像死神班地微笑招手

So kiss me and smile for me
Tell me that you'll wait for me
Hold me like you'll never let me go
'Cause I'm leaving on a jet plane
I don't know when I'll be back again
Oh babe, I hate to go

要給我個吻別,還要春一般的微笑
告訴我,你會等我回來
緊緊的擁抱,別讓我走
我將登機離別
卻不知何時能回來
寶貝,我不願意告別

There's so many times I've let you down
So many times I've played around
I tell you now, they don't mean a thing
Every place I go I think of you
Every song I sing I'll sing for you
When I come back
I'll bring your wedding ring

有無數次我讓你傷了心,
還多少次惹你掉眼淚,
我要告訴你,那可不是我存心的
到哪兒都有你的身影
無論何處都將為你歌唱
當我回來時,
我將送你一隻訂婚戒。

Now the time has come to leave you
One more time, let me kiss you
Close your eyes and I'll be on my way
Dream about the days to come
When I won't have to leave alone
About the times that I won't have to say

別離在逼近我,我將要離你遠行
讓我再吻你一次
不要睜開美麗的雙眼,因為我要離開
那我不再離去的時候,
那我不再說這些的時光
那在我不在身邊的日日夜夜
我就會出現在你枕邊的夢鄉

But I'm leaving on a jet plane
I don't know when I'll be back again
Oh babe, I hate to go

可是我手裏有張機票
但是我沒有回來的時刻表
我的寶貝,我不願望啟程

***********************

譯後 作者:美語世界 一語湖邊_lakeshore

原詩十分流暢,翻譯後恐怕演唱對音節的處理是十分困難的,某種意義上說吟唱詩歌是不能翻譯的。 要翻那是語言地操練而已!意境的熏陶罷了。

時間一晃就是二十多年了,謠想當時初聽這首歌曲的時候,頓時被他獨特敘事的演唱和憂鬱的意境捕獲,尤其是他的傷感的嗓音竟讓歌聲永久刻入記憶·的磁盤,生活中每每步入機場,耳邊就會有傳來低低地吟唱,和離開家鄉的莫名惆悵。

那首‘高高的洛基山’ ‘rocky mountain high’ 他用獨特嗓音高昂嘹亮清脆的嗓音,帶人們到‘高高的洛基山脈,仿佛山泉在流淌,青草的綠波不停翻滾,牛羊徜祥,藍天白雲,天高氣爽,

那時好像沒有 Mp3, 一首歌曲,需要很多的猜想模仿,一旦會唱,身邊就會有姑娘。一旦上台,掌聲比歌曲還響。那也是個夏日的晚上,一個女孩靦腆地送來手抄的 一首 ‘故鄉的路’ 心中的感激,至今難忘,如果像現在這般,一定拉拉她的手,將她的臉龐親個響。

他寬寬的下顎,濃厚中部口音,一臉孩子般的村街憨厚模樣,他為鄧小平的彈唱,對中國青年影響,對自由民主的暢想,曆史才能估量。

*****************

27, June 2008

Dear Lin,

It really brightens my eye, makes my day, when I read this post of yours, which has immediately brought some golden memories to my mind.

His songs, so acclaimed, had once sung for then China leader Deng, also, won the world popularity. Undoubtedly, loved by many young then. When there was no Mp3 stuff of high Tech, a song of tis sort, mimicry sang, word by word, copied, heard from many times from the single speaker recorders, had been the amazing joy that young people back at the time had in their mind, can be till in their recalls deeply, and sweetly now and then.

Thank you, and would be more than happy if you would make it even better a post in an multi-media format that you are good at, and i am sure, it is a nice feed to the readers here。

Hopefully, we can share more in enjoying his classics.

So long, and have a nice one,

Lake-Shore,

Burlington Ca.

A piece of paper O'er the lakes, which is Foggy this morning.

**************

Lakeshore,

感謝你出色的翻譯和精彩好文,受益匪淺。歌曲的翻譯確實不是一件易事,要到達嚴複說的:信,達,雅,何其難?翻譯的過程,也是再創作的過程,更是一個學習提高的過程。lakeshore,再次感謝你和大家,在《美語世界》論壇分享的許多精彩作品,說聲:謝謝你們。

John Denver真是多才多藝,他演繹的許多歌曲都是他自己創作的,一把吉他,自彈自唱,歌曲深情感人,歌聲悅耳動聽。如今再聽這首溫馨動聽,深情感人的Leaving On A Jetplane,卻帶有了一份淡淡的哀愁,John Denver是因飛機失事而去世的。人生無常,轉眼即失。唯有珍惜生命,好好生活。歲月流失,歌聲依舊,John Denver將永遠留在我們的心中。

--美語世界 林貝卡 06/28/08 於美國


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
林貝卡 回複 悄悄話 【鄉村經典-約翰丹佛】01'噴雲而去‘ 答謝北美文學城 Rebecca Lin

來源: [ 美語世界 ] 一語湖邊_lakeshore 於 08-06-27 08:58:39

http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=23013
登錄後才可評論.