海這邊有父母
海那邊有弟兄
這份情說親最親
說濃最濃
多少年期盼團圓
多少次夢繞家中
一彎月常常兩頭望
你的思念我懂我懂
海那邊有親人
海這邊有祖宗
這鄉愁說深最深
說濃最濃
多少回來來往往
多少事息息相通
一家人不說兩家話
我的牽掛你懂你懂
多少回來來往往
多少事息息相通
一家人不說兩家話
我的牽掛你懂你懂
[
閱讀全文]
來自歌劇家普契尼的獨幕歌劇《賈尼·斯基基》(GianniSchicchi)中一首詠歎調,降A大調。旋律極為優美,深情動人;短小精致,節奏樸實規整。這首詠歎調被公認為是歌劇具有代表性的傑作之一。
[
閱讀全文]
作詞:石順義
作曲:陳衛東
我對你的感激太多太多
每句話都在淚水中含著
我對你的情意真誠熾熱
每句話都燃燒著一團火
我對你的祝願太多太多
每句話都在汗水中閃爍
我對你的讚美發自心窩
每句話都伴隨著一首歌
啊,我的母親,我的祖國
隻有你深深懂得,
這是春歸大地小草對太陽訴說
這是金秋在望果實對泥土訴說
[
閱讀全文]
舉杯吧朋友[1]
在這千栽難逢的時候
先為祖國祝壽
再送世紀遠走
舉杯吧朋友
在這舉國歡慶的時候
兒女情五十年沉釀
讓母親醉在心頭
舉杯吧朋友
舉杯吧朋友
這酒裏世紀情一百年暢飲
幹一杯祝歲月天長地久
舉杯吧朋友
舉杯吧朋友
這酒裏歌與愛唱盡了風流
幹一杯讓我們從頭攜手
舉杯吧朋友
舉杯吧朋友
來吧來吧來吧朋友
來吧[
閱讀全文]
“Thosewerethedays”該歌的樂曲取自1925年推出的俄語歌曲Дорогойдлинною(路漫漫)該歌雖然是改編歌曲,但改編的英文版本比俄語原版還著名,英文版本在世界各地廣為傳播,是MaryHopkin最廣為傳頌的一首經典之作
Onceuponatime很早以前,
Therewasatavern,有一家酒店,
Wherewuusedtoraiseaglassortwo.在那兒我們舉杯換盞。
Rememberhowwelaughedawaythehours是否仍記得如[
閱讀全文]
Onawagonboundformarket有一輛前往市場的牛車
There'sacalfwithamournfuleye跟著一隻眼神哀淒的小牛
閱讀全文]
作詞:石順義
作曲:陳衛東
我對你的感激太多太多
每句話都在淚水中含著
我對你的情意真誠熾熱
每句話都燃燒著一團火
我對你的祝願太多太多
每句話都在汗水中閃爍
我對你的讚美發自心窩
每句話都伴隨著一首歌
啊,我的母親,我的祖國
隻有你深深懂得,
這是春歸大地小草對太陽訴說
這是金秋在望果實對泥土訴說
[
閱讀全文]
Tú
Tú,sinmásporqué,
Túquebésame,
Túmetienesdefurriel,
Deunrotodetupiel.
Tú,comolacal,
Quehúmedaesmortal,
Tú,blanqueasmirazón,
Calandohastae...[
閱讀全文]
這首歌曲通過讚美雪花來抒情,用擬人的表現手法,把自己和雪花、秋葉融為一體,表達對愛情純真熾熱的渴望與追求。歌曲意境由對愛情的追求延展為對個人純潔信仰的堅持,對祖國深摯之愛的婉轉傾訴。要求演唱者根據這首歌曲的旋律和內容,用穩健的長線條來演唱。聲音要舒展明亮,氣息要紮實穩健,旋律線條要長而飽滿,樂句要工整,每句中間不能隨意換氣。聲[
閱讀全文]