我博客裏人來人往的朋友都好能幹,即有才氣,又會做東西,昨天的的密糕是跟音樂家小聲音學的,今天的豆腐是跟影評家南山鬆學的,我就是一個copy cat, 真是學無止境啊。
本來今天要發個南京的帖,但想還是先發這個吧,一是因為說好要給大家看我的空汽炸鍋怎麽用(怎麽好象我在做廣告一樣,看來要去他們廠家拿折扣才行啊:),另一方麵是想說說吃豆腐,上次去南山鬆那裏說祝賀她成為名博,還要吃她的豆腐,好象她沒有聽出來我的一語雙關,上海話意思吃豆腐是占你便宜的意思。:)
後來女兒也來問我,才知道這個不光是地域的說法,竟然國際化了!
先說女兒,她從小學開始斷斷續續學的的西班牙文,出去旅做我們的翻譯基本上沒問題,今年突然又在高中去修中文,說是西班牙文差不多了。
她一歲不到開始講話,剛開始講中文多,六個月時老是生病,就把她從daycare弄回來,找了個中國的babysitter,對她很好的一對老夫婦,還可以和他們的小外孫一起玩。二歲時就又送回daycare,開始講英文多了,一個月後老師升職她愛管閑事的助教,她在屋這一頭指揮那一頭的人,還被還不會講話的男孩子急得在她臉上咬一大口到腫,現在才發現為什麽她什麽committee都要插一腳。
稍大點之後想讓她音標和拚音一起上,五歲時開始上中文學校,她在美國生,她爸在家有時記不住經常會講英文,我又上海普通話導致她的中文有外國腔,不過中文老師是北京人,過一段時間她的中文聽上去也有卷舌音了。
之後,覺得在中文學校學得已經太淺,我從中國進一大批CD,故事書,三國,西遊記等雙語材料讓她跟著CD 自學,我不能教她,一教就沒耐心,她可以聽,讀,寫到中國小學五年級水平。好景不長,後來芭蕾一跳級,加上上外地去auditon跳舞,暑假和平時時間統統沒了,慢慢中文越來越退步。
前段時間給我看他們中文老師布置的作業,都是啥呀,一看就是美國人的說法,我說還不如讓我去教呢!又來問我啥叫吃豆腐?
這是網上的,對美國文化的人光說中文也說不清,還奉上了豆腐,這下可以了吧。他們上次也是學個中文還帶了個自己炒的川菜到班上分享。
吃豆腐Eating Tofu = Take advantage of woman WHY?
吃豆腐chī dòu fǔ Literal Definition: To take advantage of woman physically or verbally through actions bearing sexual conotations. Eg: through inappropriate flirting. The common saying of "Eating Tofu" is related to the story of "Tofu Xishi". 詞語溯源How it came to be: 俗語“吃豆腐”與民間“豆腐西施”的戲稱有關。 "Xishi" was the name of a beautiful woman from the Spring and Autumn Period (770-476BC), who was presented by Fu Chai (the King of Wu) to Gou Jian ( the King of Yue). "Xishi" then became a popular term for referring to beautiful woman, which is how it continues to be used today. “西施”是春秋時越王勾踐獻給吳王夫差的美女,後來把她的名字當做美女的代稱,沿用至今。 "Tofu Xishi" refers to Yang Ersao, a character from the novel "Guxiang", written by Lu Xun. “豆腐西施”出自魯迅的"故鄉"裏的楊二嫂。 Yang is the owner of a tofu shop; she is young, beautiful and has flawless skin because she eats tofu all the time. She entices and flirts with men in order to sell more tofu. These men always go to her tofu shop under the guise that they are just going there to "eat tofu" in order to flirt with her. Over time, the idiom "eating tofu" came into use to refer to a man taking advantage of a woman. 楊二嫂開豆腐店,常食豆腐而細皮嫩肉,為招攬顧客賣弄風情,引得周圍男人以“吃豆腐”為名,到豆腐店與老板娘調情,動手動腳.於是,"吃豆腐"就成了男人占女人便宜的代名字. 如何使用How to use it in a sentence: Be careful, this idiom has a softer meaning in contemporary China and is generally only used in casual contexts, making it unsuitable for use in formal conversation. It is commonly used by men in a humourous manner during potentially embarassing situations. bú hǎo yì sī ,wǒ bú shì gù yì yào chī nǐ dòu fǔ |
http://blog.wenxuecity.com/myblog/35538/201601/530659.html
做法:
1 老豆腐提前從包裝盒中拿出放在一個盤子中控去水分。見盤中有水了就可倒掉。至少放半小時吧,放的時間越長,豆腐出水越多。(我放了7,8分鍾就做了,性子急,也還好)
2 在另一個大的盤子中打2-3個雞蛋,加適量的鹽,把雞蛋和鹽混合均勻。
3 老豆腐切成18塊薄片放入雞蛋液中,將豆腐片翻麵,讓兩麵都沾上蛋液。
4 大的平底鍋中放油,然後將雞蛋豆腐倒入鍋中,讓豆腐片都平鋪在鍋裏。
5 感覺豆腐片底下的蛋液凝固時,用筷子將每個豆腐塊劃開。劃開一塊,就翻麵一塊,直到所有的豆腐塊都翻了麵。此時可適當把火減小。
6 豆腐塊的另一麵也煎好後,可再次翻麵,片刻後就可出鍋上盤。(我最後撒一點胡椒粉去豆腥味)
這是一般鍋,油多一點。
這盤右邊兩塊的是一般鍋煎的,比較軟嫩,左邊是汽鍋,外麵較脆,裏麵也還軟嫩。各有風味,汽鍋就是可以有一點炸的感覺,但是汽鍋放很少油,就是噴一點,少油,是它的最大優點。
這是汽鍋十分鍾之後的,泡起來了,有炸的感覺。
親愛的,哪個貓屎咖啡好喝嗎? 俺在印尼人家讓俺嚐,俺都不敢碰。
祝除夕快樂,新年幸福快樂!
經常在水沫的文藝沙龍裏看見你,以為海明威《流動盛宴裏》裏的作家都回來了,很多不錯的建議,獨到有時卻很“執著”,謝謝來訪,豆腐以後是不能吃了。:)
菲兒是大美女,智商高,情商也高,網絡上,現實生活中一定時常被人吃豆腐。吃豆腐是一門很難拿捏尺度的藝術。現實生活中有時一句得體的調侃,一句幽默的話語會博得美女一笑,有時還會挨美女一記粉拳並伴隨著嬌滴滴的話語 “你真壞“。這樣生活就會很美好。但有時也會出現尷尬或疾風暴雨,那就不好玩了。尤其是網絡上缺乏語境,語氣,表情和其它肢體語言,很容易搞砸,很容易傷了對方脆弱的小心髒和自尊心,那就更應該保守了。但是可以寫出來啊,不發出去,自娛自樂一番,就沒事了。:)
我可真不是什麽影評家,再一個也知道你的雙關語,我不是"哈哈"一笑了事了嘛~
讚一個你的空汽炸鍋, 再讚一個你做的漂亮的豆腐:)
做得真好!我也要去買個空氣炸鍋!
我不吃豆腐,我看豆腐,行吧?
我也做中文老師哦,在教會混的,聽到小孩子講中文我也樂······