跟風做雞蛋煎豆腐,也談“吃豆腐”和學中文
文章來源: 菲兒天地2016-02-02 04:57:01

 

我博客裏人來人往的朋友都好能幹,即有才氣,又會做東西,昨天的的密糕是跟音樂家小聲音學的,今天的豆腐是跟影評家南山鬆學的,我就是一個copy cat, 真是學無止境啊。

 

本來今天要發個南京的帖,但想還是先發這個吧,一是因為說好要給大家看我的空汽炸鍋怎麽用(怎麽好象我在做廣告一樣,看來要去他們廠家拿折扣才行啊:),另一方麵是想說說吃豆腐,上次去南山鬆那裏說祝賀她成為名博,還要吃她的豆腐,好象她沒有聽出來我的一語雙關,上海話意思吃豆腐是占你便宜的意思。:)

 

後來女兒也來問我,才知道這個不光是地域的說法,竟然國際化了!

 

先說女兒,她從小學開始斷斷續續學的的西班牙文,出去旅做我們的翻譯基本上沒問題,今年突然又在高中去修中文,說是西班牙文差不多了。

 

她一歲不到開始講話,剛開始講中文多,六個月時老是生病,就把她從daycare弄回來,找了個中國的babysitter,對她很好的一對老夫婦,還可以和他們的小外孫一起玩。二歲時就又送回daycare,開始講英文多了,一個月後老師升職她愛管閑事的助教,她在屋這一頭指揮那一頭的人,還被還不會講話的男孩子急得在她臉上咬一大口到腫,現在才發現為什麽她什麽committee都要插一腳。

 

稍大點之後想讓她音標和拚音一起上,五歲時開始上中文學校,她在美國生,她爸在家有時記不住經常會講英文,我又上海普通話導致她的中文有外國腔,不過中文老師是北京人,過一段時間她的中文聽上去也有卷舌音了。

 

之後,覺得在中文學校學得已經太淺,我從中國進一大批CD,故事書,三國,西遊記等雙語材料讓她跟著CD 自學,我不能教她,一教就沒耐心,她可以聽,讀,寫到中國小學五年級水平。好景不長,後來芭蕾一跳級,加上上外地去auditon跳舞,暑假和平時時間統統沒了,慢慢中文越來越退步。

 

前段時間給我看他們中文老師布置的作業,都是啥呀,一看就是美國人的說法,我說還不如讓我去教呢!又來問我啥叫吃豆腐?

 

這是網上的,對美國文化的人光說中文也說不清,還奉上了豆腐,這下可以了吧。他們上次也是學個中文還帶了個自己炒的川菜到班上分享。

 

吃豆腐Eating Tofu = Take advantage of woman WHY?

  

吃豆腐chī dòu fǔ

Literal Definition: To take advantage of woman physically or verbally through actions bearing sexual conotations. Eg: through inappropriate flirting.

The common saying of "Eating Tofu" is related to the story of "Tofu Xishi".

詞語溯源How it came to be:

俗語“吃豆腐”與民間“豆腐西施”的戲稱有關。

"Xishi" was the name of a beautiful woman from the Spring and Autumn Period (770-476BC), who was presented by Fu Chai (the King of Wu) to Gou Jian ( the King of Yue). "Xishi" then became a popular term for referring to beautiful woman, which is how it continues to be used today.

“西施”是春秋時越王勾踐獻給吳王夫差的美女,後來把她的名字當做美女的代稱,沿用至今。

"Tofu Xishi" refers to Yang Ersao, a character from the novel "Guxiang", written by Lu Xun.

“豆腐西施”出自魯迅的"故鄉"裏的楊二嫂。

Yang is the owner of a tofu shop; she is young, beautiful and has flawless skin because she eats tofu all the time. She entices and flirts with men in order to sell more tofu. These men always go to her tofu shop under the guise that they are just going there to "eat tofu" in order to flirt with her. Over time, the idiom "eating tofu" came into use to refer to a man taking advantage of a woman.

楊二嫂開豆腐店,常食豆腐而細皮嫩肉,為招攬顧客賣弄風情,引得周圍男人以“吃豆腐”為名,到豆腐店與老板娘調情,動手動腳.於是,"吃豆腐"就成了男人占女人便宜的代名字.

如何使用How to use it in a sentence:

Be careful, this idiom has a softer meaning in contemporary China and is generally only used in casual contexts, making it unsuitable for use in formal conversation. It is commonly used by men in a humourous manner during potentially embarassing situations.
注意,這個俗語在現代漢語中使用時有語境要求,通常在非正式語境中使用。這句俗語大多用於在占到便宜時男性向女性幽默地道歉。

bú hǎo yì sī ,wǒ bú shì gù yì yào chī nǐ dòu fǔ
不好意思,我不是故意要豆腐
Sorry, I did not mean to eat your tofu.

 
最後她聽煩了,說:我從來不吃豆腐! 確實,她從小不碰豆腐。:)
 
---------------------------------------------------------------------
 
 
這是學南山鬆做的美味易做的雞蛋煎豆腐,真是又簡單又好吃,非常感謝!我試了一般的煎法和空氣鍋

http://blog.wenxuecity.com/myblog/35538/201601/530659.html

 

做法:

 

1 老豆腐提前從包裝盒中拿出放在一個盤子中控去水分。見盤中有水了就可倒掉。至少放半小時吧,放的時間越長,豆腐出水越多。(我放了7,8分鍾就做了,性子急,也還好)

2 在另一個大的盤子中打2-3個雞蛋,加適量的鹽,把雞蛋和鹽混合均勻。

3 老豆腐切成18塊薄片放入雞蛋液中,將豆腐片翻麵,讓兩麵都沾上蛋液。

4 大的平底鍋中放油,然後將雞蛋豆腐倒入鍋中,讓豆腐片都平鋪在鍋裏。

5 感覺豆腐片底下的蛋液凝固時,用筷子將每個豆腐塊劃開。劃開一塊,就翻麵一塊,直到所有的豆腐塊都翻了麵。此時可適當把火減小。

6 豆腐塊的另一麵也煎好後,可再次翻麵,片刻後就可出鍋上盤。(我最後撒一點胡椒粉去豆腥味)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

這是一般鍋,油多一點。

 

 

這盤右邊兩塊的是一般鍋煎的,比較軟嫩,左邊是汽鍋,外麵較脆,裏麵也還軟嫩。各有風味,汽鍋就是可以有一點炸的感覺,但是汽鍋放很少油,就是噴一點,少油,是它的最大優點。

 

 

這是汽鍋十分鍾之後的,泡起來了,有炸的感覺。