原文是三句話,難為暖冬了,試圖譯成一句話,不過很好了。

來源: 2025-04-18 17:38:46 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

"An individual flowering dogwood" 說成"An individual dogwood flower"更準確些。"in the center of which"和"in its center", 感覺原文並沒有這個意思。