譯得很流暢,引號裏的句式很好,

來源: 2024-01-27 07:38:54 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

不過引號裏的句子需要稍微修改一下,不然動詞hit的主語就成了plummet, 可以修改如下,"Trees are like safety airbags that stopped it from hitting the ground hard", 這裏it指door plug, 從語境中可以推出,所以不需要重複。另外開頭的冠詞覺得用the比用a好